• Южная серия, #1

Глава 40

 

 За окном свирепо выл ветер. Небо казалось черным, словно звезды и луна были задернуты непроницаемым занавесом. Ветер принес холод, который проникал сквозь плохо пригнанные доски.

 — Похоже, дело идет к дождю, — предположила Анджела, налила Гранту вторую чашку кое и вышла в кухню.

 — Скорее, к грозе, — уточнил Грант, взял гитару и заиграл какую-то минорную мелодию. — Надеюсь, ваш огород выдержит ливень.

 Грант продолжал бренчать на гитаре, когда Анджела спросила:

 — Вы придете на обед завтра?

 — Вы уже дважды спрашиваете об этом… Должно произойти что-то важное?

 — Просто по субботам вы, как правило, уезжаете с рабочими в город. А мне хочется, чтобы вы были здесь. У меня будут гости.

 Он приподнял бровь:

 — Вот как?

 — Я пригласила Мэри Лу с отцом, — поспешила пояснить Анджела. — Надеюсь, вы ничего не имеете против?

 Грант засмеялся:

 — С какой стати я стал бы возражать? Кроме того, я не видел Вальтера Ховарда много лет. Вечер может получиться очень даже интересным.

 — Почему вы так считаете?

 — Вы не встречались с Вальтером Ховардом?

 — Нет.

 — Если он с тех пор не изменился, вы можете найти его несколько… гм… утомительным. Должно быть, он выскажет свой взгляд на женщин, с которым вы скорее всего не согласитесь.

 — Еще один Грант Марлоу, только постарше — вы это хотите сказать? — не без лукавства спросила Анджела.

 Грант добродушно рассмеялся:

 — Разве я когда-либо предписывал вам, что следует и чего не следует делать?

 — Да, именно это вы обычно и делаете, — засмеялась она. — Например, помните, когда вы…

 Порыв ветра распахнул дверь, и Анджела увидела возбужденное, злое лицо.

 В дверях стоял не дьявол, не какое-нибудь исчадие ада, а сам Брэдфорд Мейтленд, держа в одной руке седло, а в другой седельные сумки и спальный мешок.

 Одежда его была покрыта пылью и заляпана грязью, лицо обросло густой многодневной щетиной. Какого черта он здесь делает? И почему смотрит на нее так, словно собирается убить? Она нередко воображала себе их будущую встречу, но не могла представить ничего подобного. Чего стоили одни лишь искры бешенства в его глазах. Это не ему» а ей есть от чего прийти в негодование!

 Наконец Брэдфорд оторвал от Анджелы взгляд и швырнул седло на пол, от грохота Анджела вскочила на ноги. Она смотрела, как от седла взлетело облако пыли, которую ворвавшийся в дверь ветер тут же разнес по комнате. Пинком ноги Брэдфорд захлопнул дверь. И когда бесчинство ветра было пресечено, ей внезапно показалось, что в комнате душно.

 Героическим усилием воли Анджела заставила себя оторвать взгляд от Брэдфорда и посмотрела на Гранта. Он стоял в нескольких шагах от дивана. Мужчины были друзьями. Но почему в таком случае Грант выглядит таким настороженным? И почему Брэдфорд ничего не говорит?

 Напряженное молчание не было нарушено и тогда, когда Брэдфорд пересек комнату, вошел в кухню и вывалил остатки своей экипировки на стол, отчего опять поднялись клубы дорожной пыли. Анджела наблюдала за ним, и ей вспомнились бессонные ночи, когда она проклинала этого человека. Сейчас ей хотелось в ярости наброситься на него, но она чувствовала, что у нее нет сил ни говорить, ни даже сдвинуться с места.

 Первым молчание нарушил Брэдфорд. Глядя на Гранта, он напряженным, суровым голосом произнес:

 — Я вижу, что меня здесь не ждали, но я появился! Очень прискорбно, что вынужден Нарушить вашу идиллию. Я хочу, чтобы ты забрал свои вещи, Грант, и убирался.

 — Ты меня увольняешь, Брэд? — Нет, конечно. У нас с тобой заключен договор, — хрипло проговорил Брэдфорд. — И я меньше всего хочу, чтобы он был нарушен из-за женщины. Забирай свои вещи и отправляйся во флигель.

 — Все мои вещи всегда именно там и находились! — с негодованием ответил Грант. — Если ты хочешь свести счеты, Брэд, давай, выкладывай.

 — Ничего подобного… Ты демонстрируешь такую выдержку и рассудительность перед дамой, — с ядовитой усмешкой сказал Брэдфорд. — Это весьма похвально. Но я очень устал. Так что уматывай отсюда и забирай ее с собой.

 Грант бросил быстрый взгляд на Анджелу, фиолетовые глаза которой с каждой секундой становились все темнее. У Брада не было никакого права таким образом обращаться с Анджелой.

 — Ты что-то не так понял, Брэд, — начал было Грант, чувствуя, что закипает. — У нас ничего такого…

 — Оставь это при себе! — грубо оборвал его Брэд. — Мне вышвырнуть тебя или ты сам сделаешь то, что тебе сказано?

 — Я ухожу, черт с тобой! — рявкнул Грант, затем, повернувшись к Анджеле, понизил голос:

 — Может быть, вам лучше пойти со мной? — Сказано это было почти спокойно, но Анджела видела, что он с трудом сдерживает себя.

 — Нет! — решительно воскликнула она, скрестив руки на груди. — Этот дом в такой же Степени мой, как и его, и будь я проклята, если уйду из него!

 — Что за чушь ты городишь? — возмущенно спросил Брэдфорд. Он сделал шаг вперед и стал между открытыми полками, которые громоздились от пола до потолка и служили своего рода стеной, отделявшей кухню от жилой комнаты.

 Анджела не дрогнула и, глядя ему в лицо, отчеканила:

 — Джекоб половину ранчо оставил мне. Ты должен знать это!

 — Если бы я знал, то не появился бы здесь! — выкрикнул Брэдфорд.

 В сердцах он молча выругал себя за то, что не обратил внимания на этот пункт, когда Джим Маклолин читал завещание, и не просмотрел документ, когда у него была такая возможность. У Брэдфорда мелькнула мысль, что Анджела может здесь оказаться, но он полагал, что легко отделается от нее. А как ему выкручиваться из нынешней ситуации?

 — У меня есть копия завещания, если ты мне не веришь.

 Их глаза встретились, и Анджела выдержала его взгляд. Она боялась Брэдфорда раньше, но теперь он ее не запугает.

 После некоторой паузы Брэдфорд сказал:

 — Я тоже располагаю копией завещания и перечитаю его. Если то, что ты говоришь, правда, я намерен выкупить твою долю.

 — Благодарю тебя, но меня это не устраивает, — ледяным тоном проговорила Анджела. — Мне здесь нравится.

 Брэдфорд побагровел от злости:

 — Ты в самом деле собираешься оставаться в одном доме со мной?

 — А почему бы и нет?

 — Потому, что ты пожалеешь об этом, мисс Шеррингтон! Обещаю тебе!

 Брэдфорд повернулся и вышел из комнаты. Вскоре Анджела и Грант услышали, как распахнулась и снова захлопнулась одна из дверей спальни.

 — Сейчас вам лучше уйти. Грант… Я поговорю с ним утром.

 — Не похоже, чтобы у вас двоих получилась мирная беседа… Может, лучше мне с ним поговорить» — предложил Грант. — Кажется, у него сложилось ошибочное представление обо; всем.

 — Нет, я все улажу. Только не забудьте прийти завтра вечером на обед.

 Грант улыбнулся не слишком веселой улыбкой:

 — Вы уверены, что Брэдфорд впустит меня в дом?

 — Мне жаль, что, все так случилось. Вы были у меня и по моему приглашению, и я заступлюсь за вас… Я думала, что Брэдфорд знает о том, что я владею половиной ранчо, но он, оказывается, этого не знал. Я могу приглашать в этот дом, кого захочу.

 — Ну что же, буду у вас завтра вечером… Но советую держаться подальше от Брэда в эту ночь. Пусть он немного поостынет, прежде чем вы предпримете попытку что-нибудь ему объяснить.

 Анджела ошеломленно посмотрела на него.

 — Мне нечего объяснять! — отрезала она. — Давать объяснения должен Брэдфорд Мейтленд, если он в состоянии это сделать, — с горечью добавила Анджела.

 Грант покачал головой:

 — У меня есть предположения, почему Брэдфорд взбесился, но почему вы так злы на него?

 — Это неважно. Грант. Теперь ступайте, а мне надо кое о чем поразмыслить, — сказала Анджела.

 Грант ушел. Анджела погасила все керосиновые лампы в комнате, кроме одной. Вряд ли ей удастся хорошо выспаться в эту ночь.