• Семейство Рид, #1

Глава 40

 Сабрина постепенно свыклась со своим новым существованием. Осознала, что способна не думать о Дункане и даже иногда улыбаться. Конечно, время от времени слезы неудержимо лились из глаз, но чаще всего ей удавалось казаться спокойной и заниматься повседневными делами.

 Бывали и неприятные срывы, как например, когда бедняга Роберт Уиллисон остановился поговорить с Сабриной во время ее прогулки по Оксбоу и стал свидетелем очередного припадка. Несчастный настолько растерялся, когда Сабрина вдруг разразилась рыданиями, что принялся звать на помощь соседей. Правда, Сабрина ловко вывернулась, свалив неожиданный «ливень» на соринку, попавшую в глаз, и напомнив доброхотам, что самый лучший способ удалить ее – хорошенько поплакать. Добрые люди уставились на Сабрину, как на сумасшедшую, но многие часто смотрели на нее именно так, когда она впадала в меланхоличное настроение, поэтому тут не было ничего особенного.

 Тетушки решили, что она уже «оправилась», хотя вслух это не обсуждалось. Обе знали, что Дункан имеет прямое отношение к странному недомоганию племянницы, но старались щадить ее чувства. Однако иногда щекотливая тема все же затрагивалась. Да и как же иначе, если свадьба Дункана стала основным предметом пересудов в округе и трудно было не упомянуть о ней хотя бы раз в день. Но Элис и Хилари снова стали подумывать о других джентльменах, которые могли бы подойти Сабрине. Как-то вечером, после ужина, Элис упомянула о новом соседе.

 – Альберт Шинуэлл – так, кажется, его зовут. Строит особняк на другом конце Оксбоу, рядом с прелестным лугом. Говорят, он неожиданно получил наследство и решил обосноваться в здешних местах.

 – Люди склонны швыряться деньгами, особенно когда раньше были не слишком хорошо обеспечены, – кивнув, добавила Хилари. – Как ни странно, это довольно часто случается.

 – Я слышала, что он также строится в Бате и Портсмуте. Должно быть, кругленькая сумма ему досталась.

 – Он холост, причем никогда не был женат, – вмешалась Хилари. – Это совершенно точно.

 – И довольно молод, – вторила Элис. – Ему нет еще и тридцати.

 Сабрина сразу сообразила, к чему они клонят.

 – Рано или поздно я все равно с ним столкнусь, так что не трудитесь приглашать его сюда.

 – Мы ни за что не отважились бы на такое, дорогая, по крайней мере я, – открестилась Хилари.

 – Намекаешь, что я на все способна? – оскорбилась Элис. – Не настолько я бесчувственна, чтобы не понять, как страдает наша малышка из-за проклятой свадьбы.

 – Зато ты достаточно бездушна, чтобы рассуждать о «проклятой свадьбе».

 Сабрина вскочила, стараясь отвлечь их внимание, прежде чем они сцепятся по-настоящему.

 – Ничего страшного, я не расстроилась. И не стоит ходить вокруг меня на цыпочках, как у постели больной. Верно, я, как и тетя Хилари, втайне считала, будто между мной и Дунканом существует нечто большее, чем дружеские отношения. Значит, мы ошибались. Ничего, я справлюсь с этим. Его помолвка с Офелией скорее удивила, чем ранила меня. Но пройдет немного времени, и все станет на свои места. Честное слово, я уже почти пришла в себя, – заверила она и поспешно направилась к выходу, чтобы тетушки не увидели ее дрожащих губ. Но обмануть их ей не удалось.

 – Лжет она, – уверенно объявила Хилари. – Тоска ее изводит.

 – Знаю, – печально кивнула Элис. – Так и подмывает взять дубинку и как следует отходить этого…

 – С радостью помогла бы тебе в столь благородном деле, – перебила сестру Хилари. – Но чем это поможет? Разве какая-нибудь девушка способна соперничать с Офелией? Даже чудесная малышка вроде нашей Сабрины! Ах, как же все-таки слепы эти идиоты мужчины!

 Элис непременно хихикнула бы по поводу столь мудрого заключения, если бы не сочувствовала племяннице всей душой.

 – Видишь ли, хотя особенного значения это не имеет, но если хочешь знать, я не стремилась заполучить в родственники старого болвана Невилла. Помнишь, после гибели деда, когда впервые разгорелся скандал, маркиз достаточно ясно дал понять, что не желает иметь с нашим семейством ничего общего.

 – А я не вполне уверена в этом, – задумчиво возразила Хилари. – На празднике он бросил фразу, из которой стало понятно, что он скорее возмущен поступком деда, чем самим скандалом. Вспомни, они были приятелями, по крайней мере часто охотились вместе.

 – Какую именно фразу?

 – Он спросил, по-прежнему ли в нашей семье встречаются случаи идиотизма, – пояснила Хилари.

 Элис мгновенно вспыхнула от гнева:

 – Каков лицемер! Кто бы говорил! Можно подумать, не он позволил дочери сбежать с горцем, а потом бесконечно ныл и стонал, оплакивая потерю единственного ребенка! Разве это не идиотизм?!

 Хилари покачала головой:

 – Вряд ли что-то можно было сделать, если она с первого взгляда в него влюбилась. Прежде всего нам вообще следовало помешать им встретиться.

 – Надеюсь, ты достойно ему ответила? – спросила негодующая Элис.

 – Конечно. Но, немного остыв, я посчитала, что Невилл просто имел в виду нашего деда. Признайся, мы и сами были такого же мнения о его поступке.

 – Да, но все это дела давно минувших дней, – бросила Элис. – А тебе не следовало поощрять фантазии Сабрины. Зачем ты твердила, что Дункан к ней неравнодушен?

 – Поощрять? – вознегодовала Хилари. – Можно подумать, я слепа! Совершенно очевидно, что мальчик увлекся ею, хотя, как оказалось, это была всего лишь дружба.

 – Трудно его судить за это. Наша девочка – настоящее сокровище.

 – Тут ты права. Но не думай, что Невилл возражал бы против свадьбы только из-за того скандала. Ему, разумеется, не понравилась бы невеста внука, но старик мечтает о наследниках. При такой спешке нельзя позволить себе быть разборчивым.

 – Почему же? – возразила Элис. – Недаром Невилл собрал столько девушек. Дункан совсем растерялся в таком цветнике, и взгляни, чем дело кончилось! Обручился с той, кого с самого начала предназначил ему дед.

 – Но по доброй ли воле?

 – О чем ты?!

 – Знаешь дочку Мэри Петти, которая служит старшей горничной в Саммерс-Глейд? Я говорила с Мэри сегодня утром, когда ходила к башмачнику. Она клянется, будто дочка сказала, что в поместье все переживают из-за этой свадьбы, а жених и невеста избегают друг друга.

 – Все? Все до единого?

 – Так по крайней мере утверждает дочь Мэри.

 – Странно. В таком случае почему они женятся?

 Вместо ответа Хилари многозначительно приподняла брови, на что Элис презрительно фыркнула:

 – Бред! Никаких намеков на скандал…

 – Совершенно верно, – ехидно хмыкнула Хилари. – Вынужденные браки чаще всего и заключаются именно затем, чтобы погасить скандал в самом начале, прежде чем шило вылезет из мешка.

 – Но какие у тебя доказательства, кроме беспочвенных подозрений? – не сдавалась Элис.

 – Обыкновенный здравый смысл…

 – А кто сказал, что он у тебя есть?

 – Ах, говорить с тобой – все равно что любоваться дверной ручкой! – огрызнулась Хилари.

 – То есть?

 – Как бы ни была хороша ручка, она нужна лишь для того, чтобы открывать дверь.

 – А ты не задумывалась, что за дверью может не оказаться ничего достойного моего внимания? – торжествующе парировала Элис.

 Хилари промолчала. Ответ был на редкость остроумным, и она втайне гордилась сестрой, которая так блестяще вышла из положения.