Глава 6

 

 Пока рыцарь в одиночестве утолял голод в большом зале, Хильдегард наскоро пересказывала Друоде все, что услышала от него и, хихикая, осторожно поглядывала на гостя:

 — Я подсыпала в вино немного порошка, чтобы у него развязался язык.

 — Ты что, дала ему зелье?

 — Надо же нам знать, что ему известно о Луру? Он еще держится, но это ненадолго. Идем к нему.

 — Я сама поговорю с этим норманном. А у тебя есть дело поважнее, — сказала Друода, злобно глянув в направлении хижины Брижит. — Сегодня девчонке почти удалось сбежать, несмотря на двух болванов, нанятых специально, чтобы этого не случилось. Не попадись она этому рыцарю, побег удался бы, и тогда прощай все, чего мы успели добиться. Надеюсь, что десяток плетей заставят ее призадуматься.

 — Ты хочешь ее выпороть?

 — И хорошенько. Только зажми ей рот. Не то все поместье узнает об этом. Но пусть испытает такую боль, которая ее остановит, когда у нее снова возникнет намерение бежать. Да не бей ее до крови. Вильгельм не захочет испорченную невесту. — Друода улыбнулась своей старой подруге. — Я уверена, что он сам будет наслаждаться, избивая ее, если то, что я о нем слышала, правда.

 Затем она направилась к рыцарю. Его веки уже опустились и голова поникла, словно он боролся со сном.

 — Я вам очень признательна, — царственно произнесла Друода, подходя к нему. Роланд сразу открыл глаза, но еще несколько мгновений не мог видеть достаточно ясно. Это был внушительного роста молодой человек с исключительно красивыми, хотя и достаточно резкими чертами лица. У него был сильный, даже агрессивный подбородок, явно несколько дней небритый и потому уже поросший темной щетиной; резкий орлиный нос и глаза цвета сапфиров. Да, он действительно был красив.

 — Сударыня, вы являетесь хозяйкой Луру?

 — Да, это я.

 Роланд тряхнул головой, чтобы получше видеть, но на сей раз зрение не подводило. Крупная, грузная дама, казалось, была вдвое старше его и совсем не походила на сестру Квентина де Луру, как он ее себе представлял. И с чего это он взял, что она непременно миловидна или по крайней мере молода?

 — Я привез вам добрые вести, миледи, — выпалил Роланд. — Ваш брат жив.

 — Вы ошиблись, сэр рыцарь, — отрезала Друода. — У меня нет брата.

 Роланд встал, его взор снова помутился, и он тут же упал обратно на скамью, мысленно проклиная хозяйку за то, что она заставила его ждать и подала такое крепкое вино.

 — Я знаю, вы думаете, что ваш брат погиб, но я прибыл, чтобы сказать вам, что это не так. Квентин де Луру жив.

 — Квентин жив?! — Друода опустилась на скамью возле нормандского рыцаря. — Но как же, как же это возможно?

 — Оруженосец вашего брата так торопился убежать с поля боя, что не удостоверился в смерти своего рыцаря. А барона де Луру подобрали рыбаки и привезли в свою деревню. Он долго пролежал без памяти, но поправился.

 Пока рыцарь говорил, Друода быстро собралась с мыслями: «Не надо паниковать. Этот молодой человек, очевидно, принял меня за сестру Квентина»:

 — А где… где же мой брат сейчас? — произнесла она вслух.

 — В Арле, откуда я только что прибыл. Я направлялся на север, и он попросил меня заехать к вам по пути и сообщить эту радостную весть, поскольку сам вынужден задержаться. Барон очень хотел, чтобы вы больше не горевали о нем.

 — Так, значит, Квентин задерживается? Когда же его ждать?

 — Через месяц, а то и раньше. Друода поднялась.

 — Вы проявили большую любезность, заехав сюда с таким радостным известием. Я действительно безмерно вам признательна.

 — Сударыня, я всего лишь возвращал долг вашему брату.

 — Какой долг?

 — Барон спас мне жизнь.

 Друода не собиралась тратить время, выслушивая всякие истории про Квентина.

 — Вы, конечно же, не откажетесь заночевать здесь. А я пришлю вам молоденькую девушку для компании. Роланд снова попытался подняться, на сей раз успешно:

 — Благодарю вас, сударыня.

 Друода улыбнулась, вежливо пожелала гостю спокойной ночи и оставила дожидаться Хильдегард, которая должна была проводить его в покои. Она столкнулась со своей сообщницей во дворе.

 — Ты уже позаботилась о нашей невесте?

 — А ты разве не слышишь, как завывает ее псина? Хорошо еще, что это чудовище на привязи.

 — Черт тебя дери, Хильдегард! А вдруг кто-нибудь узнает, что ты с нею сделала? — перебила Друода.

 — Да нет, только собака с ее чутьем могла что-то заподозрить, — заверила ее Хильдегард. — Поблизости никого не было, так что никто не узнает, как она страдала. — Доложив о своих подвигах, она спросила хозяйку:

 — Какие новости привез этот нормандец?

 — Хуже некуда. Поспеши проводить его в комнату, а потом приходи ко мне. У нас еще много дел.

 Хильдегард сделала, как ей приказали, и, войдя в покои Друоды, увидела, что та беспокойно ходит из угла в угол.

 — Что случилось?

 — Квентин жив.

 — О нет! — воскликнула Хильдегард. — Он же нас поубивает!

 — Молчи, баба! — проскрежетала Друода. — Я собираюсь опередить его. Придется пойти на все. Я не хочу лишаться всего приобретенного. Племянник приедет сюда через несколько недель или около того — так говорит нормандец.

 — Если он сюда доберется, Брижит расскажет ему обо всем, — захныкала Хильдегард.

 — К тому времени ее уже здесь не будет, — твердо сказала Друода. — Я отправлю ее к Вильгельму дожидаться свадьбы, а потом поеду сообщить графу Арнульфу о смерти Квентина. Брижит станет мадам д'Арсни еще до его возвращения. А если мой план полностью удастся, то он и вовсе не вернется, — добавила она зловеще.