• Malory Family, #2

Глава 16

 Казалось, прошла чуть ли не вечность, прежде чем дверь, в которую барабанила Рослин, отворилась. Но и после этого она еще несколько раз ударила по ней кулачками. Нервы ее расшатались до такого ужасного состояния, что она вздрагивала от собственной тени, которую замечала, оглядываясь, чтобы рассмотреть, ждет ли ее еще старенький экипаж. Впрочем, наблюдающий за ней кучер вряд ли смог бы чем-то помочь, настигни ее Джорди и его наймиты. А мысль о том, что они вот-вот могут схватить ее, не оставляла ни на секунду.

 Безусловно, она сейчас шла на очень большой риск. Наверное, не следовало останавливаться здесь. Ведь и Нетти она пообещала, что покинет Лондон немедленно. А вместо этого приехала все-таки сюда, лишая себя, помимо прочего, и времени, так необходимого, чтобы оторваться от возможных преследователей. Все эти мысли роились в голове, заставляя сердце стучать так же, кажется, сильно, как ее кулачки о дверь. Вдруг в этот самый момент Джорди высмотрел ее! Вдруг он стоит сейчас где-то рядом… Да когда же наконец там проснутся!

 Не успела дверь приоткрыться, Рослин рванулась в нее с такой силой, что чуть не сбила с ног обескураженного дворецкого. Не обращая на него никакого внимания, она сама захлопнула дверь и для надежности еще и прислонилась к ней спиной. Лишь после этого она подняла наполненные ужасом глаза на бедного малого, ошеломленно на нее взирающего.

 Первым пришел в себя все-таки дворецкий. Резким движением он одернул свою ливрею, приняв подобающее его должности выражение воплощенного достоинства.

 — Откровенно говоря, мисс…

 — О, только не надо ругать меня, парень, — перебила она дворецкого, не думая, что это наряду с прорвавшимся шотландским акцентом может произвести на такого человека плохое впечатление. — Извините, что я вламываюсь сюда, но у меня имейся совершенно неотложное дело. Мне необходимо поговорить с сэром Энтони.

 — Об этом не может быть и речи, — произнес дворецкий, излучая высокомерное презрение. — Сегодня вечером сэр Энтони не принимает.

 — Его здесь нет?

 — Он отсутствует для посетителей, — заявил прямолинейно и нагло страж дверей. — У меня на этот счет специальные указания. А теперь не будете ли вы так любезны…

 — Нет! — вскрикнула Рослин, чуть не задохнувшаяся от страха, так как дворецкий потянулся к дверной ручке и явно готовился выставить ее на улицу. — Ты разве не слышал, парень, что я сказал? Я непременно должен видеть его!

 Но дворецкий уже открыл дверь и, нисколько не смущаясь, начал подталкивать ее к выходу.

 — Исключений не предусмотрено ни для кого, — проговорил он, — и для вас тоже…

 Он уже окончательно решился выпроводить назойливую гостью силой и схватил ее за руку. И тут произошло то, чего он совсем не ожидал. Рослин принялась что было сил колотить его своим ридикюлем.

 — Ты, похоже, ничего не соображаешь, парень, — сказала она довольно спокойно, неожиданно прекратив атаку, хотя глаза ее продолжали гореть гневом. — Я не уйду отсюда, пока не поговорю с сэром Энтони. Да знаешь ли ты, на какой риск я пошла, чтобы приехать сюда? Нет уж, так просто вытолкнуть меня вон я не позволю! Так что иди и скажи ему, что его хотел видеть леди. Просто скажи хотя бы… Иди, парень, иди, или, клянусь, я…

 Добсон, так звали дворецкого, предпочел не дослушивать угрозу. Повернувшись к женщине спиной, он стал неторопливо подниматься по лестнице, благоразумно решив, что лучше просто потянуть время. За все долгие годы, что он служил в этом доме, ему еще не приходилось оказываться в подобной ситуации. Тоже мне леди, нечего сказать! Настоящая леди не станет обижать человека за то, что он просто исполняет свои обязанности. Это уж точно. До чего же докатился сэр Энтони, раз связался с такой не имеющей никакого понятия о хороших манерах особой!

 Оказавшись вне поля ее зрения, Добсон подумал, что вполне может постоять здесь минуту-другую, а затем, вернувшись, сообщить невоспитанной незнакомке, что видеть ее не хотят, и выпроводить наконец «леди» вон. Ведь, помимо всего прочего, сэр Энтони и так вернулся домой в весьма скверном расположении духа. Он явно нервничает из-за того, что опаздывает к своему брату Эдварду, у которого должна собраться вся семья. Вон и лорд Джеймс с господином Джереми уже уехали туда. Да даже если сэр Энтони и захочет принять эту вздорную даму, у него на это просто не будет времени. Сейчас он переодевается и вот-вот сам спустится вниз. Вряд ли ему понравится то, что здесь еще придется задержаться из-за какой-то настырной сомнительной особы. Иди он куда-нибудь еще, у нее была бы какая-то надежда. Но речь идет о семейном сборе. А семья для сэра Энтони всегда была и всегда будет на первом месте.

 Но с другой стороны… Из головы бедняги не выходила последняя недосказанная угроза. До сих пор еще ни один человек не пытался прорваться в дом, не обращая внимания на его предупреждения, если, конечно, не считать некоторых родственников сэра Энтони. Кто знает, на что еще решится эта рассерженная фурия. Поднимет крик? Или, еще хуже, опять пустит в ход руки? Немыслимо! Наверное, стоит все-таки хотя бы поставить сэра Энтони в курс дела.

 Добсон постучал. Разрешение войти прозвучало отрывисто и более чем неприветливо. Достаточно было взглянуть на камердинера Виллиса, чтобы понять, что никаких улучшений в настроении хозяина дома не произошло. Выражение лица Виллиса не оставляло сомнений, что обладатель его уже достаточно наслушался неприятных для себя вещей от не слишком стесняющегося в выражениях господина.

 Когда резко повернулся сам сэр Энтони, Добсон пришел в еще большее замешательство. Привыкший видеть хозяина безукоризненно одетым, дворецкий испытывал смущение уже оттого, что на Энтони сейчас были лишь брюки, а голову покрывало полотенце, которым он старался побыстрее высушить свои густые черные волосы. Не способствовал успокоению и брошенный в явном нетерпении краткий вопрос:

 — В чем дело, Добсон?

 — Там женщина, сэр. Она ворвалась в дом и требует вас.

 — Так избавьтесь от нее поскорее, — небрежно проронил Энтони, снова отворачиваясь.

 — Я пробовал, сэр. Но она ни за что не хочет уходить.

 — Кто она такая?

 — Она не называет своего имени, — затараторил дворецкий обиженно, будучи более не в силах скрывать свое негодование, — и при этом еще говорит, что она леди.

 — А что, это не так?

 — Осмелюсь сказать, что у меня есть сомнения на этот счет, сэр.

 Энтони раздраженно отбросил в сторону полотенце.

 — Черт бы их всех побрал! Может, она здесь из-за Джеймса? Я знал, что если он пробудет здесь какое-то время, то у порога будут ошиваться и его девки из таверн.

 — Прошу прощения, сэр, но она спрашивала только вас, а не лорда Джеймса Мэлори, — вынужден был внести ясность Добсон.

 Энтони нахмурился:

 — Пораскинь мозгами, парень. Те женщины, которые бывают у меня, всегда приходят по приглашению. Правильно я говорю?

 — Да, сэр.

 — А стал бы я приглашать кого-то на сегодня, если этот вечер у меня занят, и я знал об этом заблаговременно?

 — Нет, сэр.

 — Тогда зачем ты меня беспокоишь по пустякам?

 Добсон почувствовал, что его шея покрывается потом.

 — Я хотел попросить вашего разрешения выставить ее за дверь. По собственной воле она не уйдет, сэр.

 — Действуйте так, как посчитаете нужным, — сухо распорядился Энтони. — Возьмите одного из лакеев, если боитесь, что сами не справитесь. Но ее не должно быть в доме, когда я спущусь в холл.

 — Спасибо, сэр, — промямлил Добсон, чувствуя, что испарина появилась уже и на лбу. — Я, пожалуй, действительно возьму себе кого-нибудь в помощь. Не очень-то приятно вновь оказаться один на один с этой разгневанной шотландкой.

 — Что ты сказал? — почти закричал Энтони.

 — Я… я… — заикался дворецкий, смертельно бледнея.

 — Ты думаешь, что она шотландка?

 — Нет… То есть не знаю. Просто ее речь звучит так…

 — Разрази тебя гром, парень! Почему ты до сих пор молчал о главном? Веди ее сюда, да поторопись, пока она, не дай Бог, не надумала уйти.

 — Пока она…

 Добсон от изумления замер с раскрытым ртом. Затем обвел глазами комнату и, все еще сомневаясь, правильно ли он понял, переспросил:

 — Сю… Прямо сюда, сэр?

 — Да. И немедленно, Добсон!