• Лу-Сан-Тер, #3

Глава 10

 Пришлось долго убеждать себя, что Дадцен вовсе не имел в виду ничего такого, о чем подумала она. Вероятно, ее воображение слишком разыгралось, и то, что он не двинулся с места и не попытался подойти к ней, как нельзя лучше это доказывало. Давно пора было расщедриться и купить в квартиру кондиционер: волна ледяного воздуха привела бы ее в чувство!

 Бриттани удовольствовалась тем, что опустилась в шезлонг, стоявший подозрительно близко к дивану, и принялась энергично обмахиваться. Нужно поточнее выяснить, что же все-таки он подразумевает под словом «нужна».

 — Неужели я могу сделать для вас что-то такое, что вашему посольству не под силу?

 — Мне срочно необходимо найти человека по имени Джорран. Я могу не узнать его при встрече, потому что он вполне способен изменить внешность. Вы же с первого взгляда сумеете распознать в нем уроженца чужой страны.

 — А вот это весьма спорно, — возразила она. — Только ваш акцент помог…

 — Он тоже говорит не так, как вы.

 — Надеюсь, вы не собираетесь болтать со всеми мужчинами в городе ради того, чтобы проверить их выговор?

 — Если такая необходимость возникнет…

 — Стоп, — перебила она. — Я шучу. Городок, конечно, невелик, но тысяч двадцать жителей все же наберется. Если хотя бы половина из них — мужчины, придется потратить черт знает сколько времени на то, чтобы перемолвиться словечком с каждым. А у меня сложилось впечатление, что вы очень торопитесь.

 — Это правда. Но у меня есть способ надежнее. Джорран захочет вступить в контакт с тем, кого вы называете мэром, так что его наверняка можно найти поблизости от этого вождя.

 — А что ему нужно от мэра Салливана?

 — Его положение.

 — То есть как?

 Незнакомец смущенно нахмурился. Бриттани, окончательно сбитая с толку, недоуменно пожала плечами. Тогда он поспешил пояснить:

 — Джорран попытается стать здешним мэром. Я должен остановить его, прежде чем ему это удастся.

 — Он собирается выставить свою кандидатуру против Салливана?! Но мне казалось, что он иностранец, как и вы!

 — Так и есть.

 — Не понимаю. Для того чтобы баллотироваться на выборную должность, необходимо быть американским гражданином. Как он может не знать этого?

 Дадцен расплылся в улыбке.

 — Он, подобно мне, не знаком с вашими традициями. Бриттани ответила улыбкой.

 — Что же, тогда ваша проблема решена.

 — Боюсь, что нет, — вздохнул он. — Я все-таки должен найти его и убрать из вашей страны, прежде чем он не натворил бед.

 — А, крупный международный инцидент, так?

 Незнакомец уставился на наушник с таким видом, словно задыхается без объяснений.

 — Большая заварушка, которая попадет в газеты наших стран, ко всеобщему позору? — попыталась достучаться до него Бриттани, но, наткнувшись на непонимающий взгляд парня, добавила:

 — Ладно, так и быть, поднимите эту штуку. Уж она вам все растолкует!

 Он кивнул, сунул в ухо черный проводок и, немного послушав, объявил:

 — Ваш анализ соответствует действительности. Вы мне поможете?

 — С удовольствием, хотя никак не возьму в толк, чем именно. Вам требуется человек посвободнее меня. У меня совсем нет времени. Я и без того связана двумя работами, единственный выходной — воскресенье, но для вас этого недостаточно, тем более что вы так торопитесь поскорее все закончить.

 — Ты не поняла меня, Бриттани Каллахан. Я оплачу твое время, если будешь работать только для меня, пока моя задача здесь не будет выполнена, — бросил он и, сняв с груди медальон, протянул ей. Рука Бриттани бессильно упала, и пришлось приложить некоторое усилие, чтобы поднять ее. Медальон вместе с цепью, скорее походившей на велосипедную, оказался невероятно тяжелым и весил не менее пятнадцати фунтов.

 В ответ на вопросительный взгляд Бриттани он коротко пояснил:

 — Там, откуда я прибыл, этот металл ценится дешево, однако здесь, как мне сказали, он в большой цене. Этого достаточно, чтобы оплатить твои услуги?

 Бриттани внимательно присмотрелась к странному украшению.

 — Какова толщина золотого покрытия?

 — Покрытия?

 — Процент золота.

 — Никаких процентов. Здесь только один металл. Может, нас ввели в заблуждение и вы не цените чистое золото?

 — Вот теперь вы точно шутите!

 Она не знала, сколько стоит унция золота, но как-то видела цепь, вдесятеро тоньше этой, притом гораздо более низкой пробы, которую оценили в шестьсот долларов. Произведя быстрые вычисления, Бриттани сообразила, что речь идет о целой куче денег.., если он, разумеется, не дурачит ее. Ах, о чем она только думает! Это слишком много за то, что он просит!

 — Послушайте, на то, чтобы найти вашего друга, уйдет не больше недели, и даже меньше, если он действительно станет крутиться рядом с мэром. Я могу взять краткосрочный отпуск, а вы заплатите мне в валюте вашей страны, эквивалентной.., скажем.., паре тысяч американских долларов. Это… — она попыталась сунуть ему медальон, — стоит целое состояние, и я не могу взять такую ценную вещь за чепуховую работу.

 Но он решительно сунул медальон в ее ладошку.

 — На это, вполне возможно, уйдет больше недели, а я ничем, кроме золота, не могу заплатить. У меня нет той валюты, о которой ты толкуешь.

 — Нет денег, и вы пытаетесь осыпать меня золотом? Не обижайтесь, но вы срочно нуждаетесь в няньке, большой мальчик.

 Ровно через минуту он ухмыльнулся:

 — Ты только что обрела преданного друга в лице Марты.

 — Кто такая Марта?

 — Голос вот тут. — Он постучал по наушнику. — Она предлагает, чтобы к той работе, которую ты будешь выполнять для меня, были добавлены обязанности няньки. Кстати, что это такое?

 Бриттани вспыхнула:

 — Вы не знаете, то есть она не объяснила.., не важно. Я просто шутила Но что случилось с вашими деньгами? Растратили? Или вас кто-то ограбил?

 — Ни то ни другое. Валюта была мне ни к чему, пока не возникла необходимость искать помоши.

 Бриттани сосредоточенно наморщила нос и в конце концов догадалась:

 — Кредитные карточки, конечно! По какой-то причине вы не приравниваете их к деньгам! Ничего страшного: любой банк к вашим услугам.

 Судя по его виду, она с таким же успехом могла бы объясняться на древне греческом, но парень, терпеливо выслушав Марту, развел руками:

 — Мне напомнили, что я не могу вернуться в свое место для сна до следующего восхода.

 — Восхода?

 После очередной подсказки из наушника парень вздохнул:

 — Многие называют это новым днем.

 — Завтра? — догадалась Бриттани. — Но почему?

 — Потому что меня отозвали на совершенно бесполезное совещание. Я превысил свой лимит на возвращение до конца этого восхода, — проворчал он.

 Бриттани, совершенно сбитая с толку, не обратила на его слова внимания. Ладно, ему и без того нелегко приходится. До чего же противно обращаться к переводчику за каждым словом! Бедняга! Должно быть, ему попался на редкость паршивый языковой курс, если составители не позаботились включить такие общепринятые понятия, как кредитки, отели и банки. Ничего себе определение отеля: место для сна!

 Она в который раз углубилась в свои мысли. Вероятно, он прибыл из страны, где население не слышало о подобных вещах. Основным средством передвижения там наверняка до сих пор остаются верблюды. Ей все же хотелось надеяться, что это не так.

 И тут до нее наконец дошло.

 — Погодите-ка, вы хотите сказать, что сегодня вам негде спать, но завтра все уладится? Он кивнул.

 — Боюсь даже представить, как такое возможно, — покачала головой Бриттани, — но, похоже, дело не в ошибке портье. Думаю, вы можете провести ночь на этом диване. Правда, моей подруге Джан это может не понравиться, особенно после переполоха, что вы тут наделали. А может, присмотревшись к вам поближе, она сменит гнев на милость. Мы ужинаем около шести. Ванная — через ту дверь, что позади вас. А пока почему бы вам не рассказать побольше о себе, чтобы я смогла получше понять, что здесь происходит и какой помощи вы от меня ожидаете? Кстати, наденьте-ка это. — Она подтолкнула к нему медальон. — Как бы мне ни пригодились деньги, вырученные за него, я все же не привыкла пользоваться доверчивостью иностранцев. Завтра мы найдем на него покупателя, вы получите деньги и заплатите мне пару тысяч, чтобы оплатить вынужденный отпуск, — заявила она и, опустившись на стул, подождала, пока неизвестная женщина проинструктирует Далдена. Вскоре он улыбнулся и заметил:

 — Мне сказали, что здесь в ходу настоящая еда. Не могу дождаться, когда разделю ее с тобой.

 Бриттани взорвалась смехом, решив, что скорее всего в переводчике нуждается не столько он, сколько его Марта.

 Но ей так и не удалось узнать о нем хотя бы немного. Бриттани и сама не поняла, каким образом разговор зашел о ней: вероятно, причиной тому было ненасытное любопытство Далдена, еще сильнее подогретое одной из ее реплик.

 — Что за работа такая, которая так тебя связывает? — допытывался он.

 Судя по тону, он представлял себе толстую веревку, которой туго-натуго стянуты ее конечности.

 — Э-э.., видите ли, это такое выражение, означающее, что у меня очень мало времени. Я поздно возвращаюсь домой, и просто сил нет заняться чем-то еще. Так понятнее?

 — Возможно, — признал он, — но я все же хотел бы подробнее услышать о твоих занятиях.