• Семейство Мэлори, #5

Глава 54

 

 Дерек вошел в гостиную дома в Хаверстоне, крепко сжимая в своей ладони руку Келси.

 — У меня есть еще одно объявление, — заявил он, гордо оглядев членов семьи.

 — Не трудись, мой мальчик, — улыбнулся Джеймс. — Все и так видно по твоему лицу.

 — Дай ему сказать, старина, — проворчал Энтони. — Не так часто случается, чтобы Мэлори добровольно лезли в петлю.

 Дерек улыбнулся.

 — Леди Келси согласилась выйти за меня замуж. Спасибо Регги за ее умение распространять слухи. Где, кстати, эта рысь? Я хочу задушить ее в объятиях.

 — Скорее всего хвастается хитростью перед любимым мужем… где она только его нашла, — проворчал Джеймс. — Малышку просто распирает от гордости.

 — И есть за что, — заметила Эми. — Я так рада за тебя, Дерек.

 — А я все равно считаю, что лучше бы вам уехать в Америку, — добавил Уоррен.

 — Прикуси язык, янки, — тут же откликнулся Джеймс. — Мой племянник — цивилизованный человек. Он не сможет жить среди варваров.

 В ответ Уоррен миролюбиво рассмеялся:

 — Ты, кажется, забыл, что женился на американке?

 — Моя Джорджи — исключение.

 — Спасибо, дорогой, — улыбнулась Георгина.

 — Знаешь, его стало совсем неинтересно дразнить, — пожаловался Энтони. — Хорошо хоть старина Ник время от времени заглатывает наживку.

 Уоррен засопел, услышав очередную насмешку, но в это время вмешался Эдвард:

 — Да уймитесь же вы наконец! Самое время пожелать друг другу добра. — Затем со смущенной улыбкой он обратился к Келси:

 — Рад вас видеть, дорогая. Уверен, что вы прекрасно дополните нашу семью.

 — Так и будет, — спокойно сказал Джейсон. Дерек взглянул на отца, занявшего свое привычное место у камина. Лицо Джейсона было непроницаемо, но Дерек его не винил. Он знал, как трудно дались ему последние слова.

 — Можно тебя на пару слов, отец? Джейсон кивнул и направился в кабинет. Дерек взял с собой Келси. По дороге им встретилась Молли, так что посылать за ней не пришлось.

 — Пожалуйста, пойдем с нами, — позвал Дерек, показав на дверь кабинета, за которой уже скрылся Джейсон.

 Молли напряженно кивнула, вошла и тут же встала рядом с Джейсоном. Дерек почувствовал неловкость за то, что заставил ее волноваться. Она была его матерью… хотя он никак не мог привыкнуть к этой мысли.

 — Я был очень на вас сердит, признаюсь, — начал Дерек. — Но теперь я так счастлив, что для гнева не осталось места. Сейчас, когда улеглись страсти, я кое-что понял. — Дерек сделал паузу и прочистил горло.

 Молли перестала хмуриться. Она улыбнулась Келси, потом Дереку.

 — О черт! — воскликнул молодой человек, пересек комнату и крепко обнял Молли. — Прости меня! Я не хотел причинять тебе такие страдания. Я был так потрясен… я чувствовал себя таким обделенным… — Он отстранился и с улыбкой взглянул на Молли. — Когда мне была нужна мать, ты всегда оказывалась рядом. Если бы я еще мог называть тебя мамой… Но я понимаю, почему ты решила по-другому.

 — Не по-другому, Дерек, — поправила его Молли. — Я хотела сделать лучше для тебя. Теперь я вижу, что это было ошибкой. Я так много из-за нее потеряла… И всегда буду жалеть…

 — Не надо! — воскликнул Дерек. — И без того слишком много сожалений в этой жизни. Главное, что теперь я все знаю. Я даже не обижусь, если ты не захочешь, чтобы я называл тебя мамой.

 Молли разрыдалась и бросилась ему на шею.

 — О Дерек! Я всегда так любила тебя! Называй меня как угодно!

 При этих словах Дерек и Джейсон непроизвольно рассмеялись.

 Взглянув на отца, Дерек увидел то, чего никогда не видел раньше. Оказывается, Джейсон действительно любил Молли Флетчер. Это было написано в его глазах.

 — А вы случаем не решили пожениться? — спросил молодой человек.

 .Джейсон испустил глубокий вздох.

 — Она все еще упрямится. Молли вытерла глаза.

 — В этом нет необходимости, — сказала она и, взглянув на Дерека, добавила:

 — Мы с твоим отцом и так счастливы. Не стоит ворошить осиное гнездо ради дурацкой бумажки.

 — Мы еще поработаем над этим вопросом, — сказал Джейсон, подмигнув Дереку. Дерек улыбнулся:

 — Я и не сомневался.

 — Работай, только я не передумаю, — заявила Молли и улыбнулась Джейсону. — Хотя не стану возражать против твоих попыток.

 

 Поздно вечером Дерек отвез Келси в гостиницу, чтобы девушка смогла упаковать вещи. До свадьбы она переезжала жить в Хаверстон.

 — Знаешь, а дядя Энтони за обедом заметил, что мне не следует тебя злить.

 Келси улыбнулась.

 — Глупости. Стрельба по мужьям не является традицией в моей семье. Иногда мы предпочитаем швырять их в камины.

 Дерек рассмеялся и привлек девушку к себе.

 — Я это запомню, любовь моя. Но сердить все равно поостерегусь. Лучше я буду сводить тебя с ума любовью.

 — Хм-м… Звучит заманчиво, — проворковала Келси, целуя его сначала в щеку, а потом в шею. — Может быть, начнем?

 Дерек со стоном впился в ее губы.

 — Твои желания для меня закон, — хрипло произнес он спустя несколько минут. — А эту просьбу я никогда не устану выполнять.

 Келси посмотрела на Дерека. В ее серых глазах сияла любовь.

 — Тогда сделай это, любимый. Сделай это сейчас! И он с величайшей радостью повиновался.