Глава 14

 БРУК и Альфреда нашли большую кухню в дальнем углу западной части дома. В комнате были двое мужчин и четыре женщины, а также двое подростков, выполнявших подсобные работы. Среди них было двое Бискейнов, трое Коттериллов, один Джейкман и ещё пара человек, которые не были членами этих трёх семей, уже ни одно столетие работающих в этом «большом доме», как они его называли. Но двое вновь прибывших никогда бы не узнали этого, если бы Альфреда не разозлилась, когда им подали ленч в обеденном зале.

 Брук чувствовала себя обескураженной, когда смотрела на свою тарелку. Это, очевидно, была ещё одна хитрость, задуманная волком, которая должна была заставить Брук покинуть его дом. Альфреда пришла в ярость, когда им подали их порции, состоящие из двух тоненьких ломтиков поджаренного хлеба, явно подгоревшего. Больше им ничего не подали, даже малюсенького кусочка сливочного масла!

 — Идём со мной, — скомандовала Альфреда, направляясь прямиком на кухню.

 Брук была согласна, что нужно как-то исправить то, как к ним здесь относятся, но она не ожидала, что Альфреда возьмётся за дело с такой прытью. Во-первых, Альфреда потребовала, чтобы слуги представились. Пока сотрудники с опаской называли свои имена и должности, они нервно поглядывали на Брук. Они, вероятно, не привыкли видеть леди в этой части дома, но более вероятно, их смутил сам факт того, что леди уселась за кухонный стол. Они просто не знали, что она привыкла обедать на кухне.

 Марша Бискейн, повариха, была немного старше остальных женщин в этой комнате. Она была коротко стриженной блондинкой, а вокруг её голубых глаз были заметны мимические морщинки, говорящие о том, что женщина была весёлой хохотушкой. К сожалению, сейчас она на весёлую добрячку была абсолютно не похожа, так как стояла неподвижно и была явно раздражена присутствием на кухне Брук и Альфреды.

 Альфреда указала пальцем на повариху:

 — Ты подашь нам приличную пищу, если не хочешь покрыться бородавками с ног до головы.

 Марша повернулась к ней с абсолютно красным лицом:

 — Я выполняю приказы Его Светлости.

 — Пытаясь заморить нас голодом? Так сколько бородавок ты бы хотела? Я могу быть крайне услужливой в этом вопросе.

 Брук едва не расхохоталась, видя, как ужаснулись остальные слуги. Но с порога перепугать всю прислугу, вероятно, не такая уж хорошая идея, особенно, если она в конечном итоге выйдет замуж за Доминика Вульфа. Поэтому Брук сказала Марше:

 — Не бойтесь. Это всего лишь шутка.

 — Не очень-то похоже, что она шутит.

 — У неё просто довольно странное чувство юмора, — заверила она Маршу, пока женщина не успела окончательно убедить себя в обратном. — Я уверена, вы все знаете, что вскоре я выйду замуж за вашего господина. Впоследствии я должна буду родить ему детей. А это значит, что мне нужно быть физически здоровой и сильной. Поэтому сейчас у вас два варианта: либо вы соглашаетесь, что ваш хозяин не был серьёзен, когда велел кормить нас объедками со стола, либо вы освобождаете кухню, чтобы мы сами приготовили себе еду.

 Альфреда добавила, садясь за стол:

 — А ещё вам стоит иметь в виду, что однажды леди Уитворт станет леди Вульф. И именно она будет вести всё домашнее хозяйство, как это и бывает. Если вы любите свою работу, то вам стоит согласиться, что лорд Вульф был зол и перевозбуждён, когда отдавал вам приказы, касающиеся моей госпожи.

 Повисла абсолютная тишина. Это, вероятно, был не самый удачный момент, чтобы разгуливающий неподалёку Растон прыгнул на колени к Альфреде. А может и подходящий…

 — Ведьма, — послышались шепотки с разных сторон комнаты. Зато повариха молниеносно наполнила едой две чистые тарелки и быстро поставила их на стол. Неужели все слуги здесь настолько суеверны? Вполне возможно. Но Брук не хотелось, чтобы их с Альфредой считали парочкой изгоев, поэтому ей нужно наладить отношения с обслуживающим персоналом. Для начала она решила попробовать приём простой вежливости:

 — Мне было очень жаль услышать о сестре лорда Вульфа. Когда она умерла?

 — Это было около двух лет назад, и… и… — девушка по имени Джени вытерла навернувшиеся слёзы, прежде чем почти сердито добавить. — Мы не говорим о смерти леди Элоизы. Вам лучше спросить у Его Светлости про это печальное происшествие.

 Брук было любопытно, почему никто их слуг не поднимает тему смерти Элоизы, но она не стала настаивать на ответах. Может быть, они даже не знали всех обстоятельств происшествия. Хотя ей было очень интересно, почему же волк ждал так долго, чтобы бросить вызов её брату, если Элоиза умерла почти два года назад.

 Альфреда была вполне удовлетворена поданной им едой и казалась весьма расслабленной. Возможно для того, дабы доказать, что она не ведьма, Альфреда похвалила их стряпню и продолжила разговор в непринуждённой манере, рассказав им несколько историй про Лестершир.

 Марша первой изменила своё отношение к Брук, по крайней мере, она перестала вести себя чопорно и формально. Женщина чувствовала себя более уверенно в общении со знатью, чем остальной обслуживающий персонал поместья. Она, кажется, осталась довольна похвалой от Брук, которую та высказала в адрес картофельной запеканки с мясом. А потом даже искренне посмеялась над историей о том, как четырнадцатилетняя Брук решилась на полуночную вылазку, дабы попробовать самостоятельно скрестить её кобылу Бунтарку с одним из жеребцов, но в последний момент струсила.

 Марша была матерью Гэбриела и тётушкой молодой девушки Джени. После того, как Марша стала вести себя с ними непринуждённо, Брук поняла, от кого из родителей Гэбриел получил свой весёлый и добродушный характер.

 Перед тем как Брук и Альфреда вышли из кухни, Марша сказала своей племяннице:

 — Иди и сообщи Его Светлости, что я кормлю его детей.

 Сконфузившись, Джени отметила:

 — Но у него нет детей.

 — Однажды будут. Он всё поймёт. Просто иди и скажи ему.

 Брук спрятала довольную улыбку. Повариха могла бы держать в секрете то, что она собирается надлежаще кормить их, но женщина явно не боялась волка и его праведного гнева. Она, кажется, уже и Альфреды не боялась, и если это так, то Брук может записать одно очко в свою пользу.

 Когда они вернулись наверх после ленча, то увидели Гэбриела, всё ещё стоявшего рядом с входной дверью в покои лорда Вульфа. Заметив их, он проворчал:

 — Кажется, я вывел его из себя. Он не позволяет мне зайти. Но сейчас, когда Вы здесь, то можете помочь мне. Отвлеките его, чтобы он снова не выгнал меня пинками.

 — Так он спит? — поинтересовалась Альфреда.

 — Сомневаюсь. Он слишком упрям, чтобы внять просьбам и действительно отдохнуть. Чёрта с два этого болвана удержишь в постели. Ох, прошу прощения, дамы, но это действительно нелёгкая задача.

 Поскольку ни Гэбриел ни Альфреда не проявили желания открыть дверь и проверить, спит ли Доминик, то Брук взяла ситуацию в свои руки и вошла в комнату.

 — А она храбрая, не так ли? — услышала девушка шёпот Гэбриела за своей спиной.

 Было очень тревожно узнать, что даже друг Доминика временами опасается его. Когда она взглянула в сторону алькова, где располагалась его кровать, то увидела, что волк не спит. Он метнул на неё свой взгляд. Глаза злобно сузились. Но девушка по-прежнему вела за собой небольшую группу прямо к кровати.

 — Моя компаньонка, — деловито представила её Брук. — Альфреда Вичвэй.

 — Потребовалось так много времени, чтобы убедить её? — спросил Доминик у Брук.

 Она только сейчас поняла, что дав разрешение привести сюда Альфреду, он ожидал, что они вернуться незамедлительно. Брук решила взять всю вину на себя, сказав:

 — Нет. Я просто хотела немного перекусить.

 — Так вы заставили меня ждать из-за такой мелочи? — угрюмо потребовал он.

 Альфреда хмыкнула. Её собственный тон не был успокаивающим или примирительным, когда она сказала:

 — Ничего подобного она не делала. Для того чтобы убедить меня действительно потребовалось так много времени. И я до сих пор не уверена. Однако, с Вашего позволения, я взгляну на Вашу рану.

 Его огорошили двумя отговорками, и обе они указывали на то, что виконт женщинам абсолютно не нравится. Доминик не сказал ни слова, лишь слегка кивнул головой. Брук подозревала, что его раздражает эта ситуация, когда приходится отдаться на милость своих врагов. Он, должно быть, чувствует себя так же скверно, как выглядит, раз уж согласился на подобную помощь. Вероятно, он действительно думал, что есть опасность лишиться ноги, а их помощь была всё же лучше, чем ничего.

 Альфреде достаточно было взглянуть на рану, чтобы сказать:

 — Это довольно серьёзное воспаление, лорд Вульф. Ваше тело активно сопротивляется болезни, поэтом Вас и лихорадит так, что Вы чувствуете себя словно на адской сковородке.

 Он не подтвердил её слова, вместо этого спросив:

 — Так Вы — целительница?

 — Я никогда себя так не называла. Я просто знакома с лекарственными средствами, которые были известны с древних времён. Впрочем, как и большинство женщин, выросших в сельской местности. Вы можете продолжить курс лечения, который рекомендовал ваш доктор, либо же я могу найти подходящие травы, которые поставят Вас на ноги гораздо быстрее.

 Брук знала, Альфреда не хотела, чтобы люди в Ротдейле поняли, что они обе были готовы оказать срочную медицинскую помощь, такую, как в данной ситуации. Именно поэтому Альфреда не принесла сейчас свою сумку с зельями, бальзамами, инструментами, травами и корешками растений. Чем меньше людей будет знать о её способностях целительницы, тем лучше.

 — А есть ли среди них такие травы, которые растут здесь? — спросил Доминик.

 Когда Альфреда не ответила ему, Брук решила помочь:

 — Из Лестершира я привезла некоторые травы, которые растут и здесь тоже. Какая-нибудь из этих трав может подойти.

 — А вот это нужно будет удалить, — как ни в чём не бывало, Альфреда указала пальцем прямо на пиявку. — Или мы можем подождать, пока они сами отвалятся. Если Вы пользовались пиявками раньше, то знаете, что после них остаются крошечные кровоточащие раны. Они начнут зудеть раньше, чем рана от пули. Но не расчесывайте их. Это может ухудшить воспаление.

 — Прекратите относиться ко мне, как к ребёнку, — он наотмашь ударил рукой по берду, чтобы скинуть пиявок.

 Глаза Брук неодобрительно вспыхнули из-за подобного резкого проявления раздражительности. Рука Альфреды была отброшена точно так же, как и пиявки, которые теперь извивались на кровати рядом с ним.

 — А вот это, милорд, было очень… вредно. Были времена…

 — Если Вы ещё раз попробуете оскорбить меня…

 Волк не закончил своей угрозы, но это, без сомнения, была именно угроза. Брук была удивлена, что после всего этого Альфреда ещё не находится на полпути к выходу. И как же она оскорбила его? Не бросившись немедленно оказывать ему помощь? Дав ему совет, который он уже знал? А возможно, что он догадался, как, собственно, догадалась и Брук, что Альфреда хотела сказать «глупо» вместо «вредно»? А может быть он в лихорадочном бреду придумал себе какое-то другое неуважительное оскорбление?

 Это ведь было вполне вероятно. На самом деле вся его грубость была следствием лихорадки и общего дискомфорта, ощущаемого из-за неё. Но также Брук может просто выдавать желаемое за действительное.

 А если кого и оскорбили, так это Альфреду. Брук уже думала о том, чтобы увести отсюда свою горничную и оставить волка на произвол судьбы. Но если бы только могла она сделать это. Если бы только могла она бросить вызов всем, даже Принцу-Регенту. Но по закону она по-прежнему в руках своих родителей, а они бросили её этому волку на съедение. Возмущение сейчас приведёт лишь к неловкости в будущем, так как она не может покинуть этого места. Ей придётся иметь дело с Домиником Вульфом, а если он будет ей обязан своим выздоровлением, то это сделает их отношения куда как проще.

 Но она была ещё достаточна зла из-за этой ситуации, чтобы сказать Альфреде:

 — Я думаю, чем меньше времени мы здесь проведём, тем лучше.

 Она сказала это намеренно, чтобы перенаправить его гнев с Альфреды на себя. Брук надеялась, что это подтолкнёт Доминика выгнать её из своего дома. Если он и способен сделать такую в самом прямом смысле дорогую ошибку, то совершит её в порыве праведного гнева. Но она не услышала слова, которые бы освободили её от обязательств. Он даже не взглянул в её сторону, по-прежнему взирая на Альфреду.

 На удивление, Альфреда всё ещё не отказалась от идеи помощи виконту.

 — Очень плохо, что Ваш доктор не владеет иглой лучше. От раны останется весьма неровный шрам. Мы могли бы всё сделать намного аккуратнее.

 — Вы или она?

 — Я, милорд.

 — Тогда и говорите «я», чёрт бы Вас побрал!

 Альфреда напряглась и отступила назад.

 — Я не Ваша горничная, а её. Не позволяйте себе…

 — Вы действительно желаете поспорить со мной? — мрачно отрезал Доминик.

 — Я не желаю спорить с Вами. Я просто констатирую факт, — настаивала Альфреда.

 — Осторожнее, служанка. Если этот брак всё же состоится, то именно я буду платить Вам жалование.

 — Вы можете, но это не обязательно. Леди Уитворт очень дорога мне. Я буду служить ей и без ежемесячного жалования.

 С каждым словом Альфреда раздражала его всё больше. Брук видела, как выражение его лица с каждой секундой становится всё более злобным. Наконец, он прорычал:

 — Я думаю, Вам следует убраться долой с глаз моих.

 Альфреда очень быстро исполнила его желание. Брук потеряла дар речи, глядя, как её дорогая подруга покидает комнату. Когда девушка перевела взгляд на неблагодарного негодяя, который лежал в постели, то её светло-зелёные глаза сверкали от гнева.

 — Это было очень невежливо с Вашей стороны, лорд Вульф. Тем более, учитывая то, что она пришла сюда лишь для того, чтобы помочь Вам по моей просьбе.

 — Выгляжу ли я чудесным образом исцелённым? — вернул он ей брошенную ему колкость.

 — Вы выглядите как животное, решившее вести себя, как отвратительный грубиян. Она может вылечить Вас. И Вы бы исцелились быстрее, к сожалению!

 Брук вышла из комнаты, громко хлопнув дверью. Но это всё равно не помогло успокоить её гнев.