Глава 15

 

 Это была восхитительная неделя. Лукас уехал, и Шерис наконец смогла расслабиться. Она с удивлением обнаружила, что, несмотря на тяжелую работу и жару, получает удовольствие от пребывания на ранчо. За это стоило благодарить Уиллоу. Хорошо дружить с другой женщиной, когда нет места соперничеству. А соперничество, порой почти неуловимое, всегда присутствовало между ее подругами.

 Привыкнув к искренности Уиллоу, Шерис начала понимать, насколько жеманной была она сама. Уиллоу еще никогда не рожала, но совсем не тревожилась, и ее спокойное отношение к предстоящему событию положило конец и страхам Шерис.

 Один день они провели, делая свечи и мыло, другой — варя варенье. Шерис научилась консервировать овощи. Она отложила поваренную книгу, поняв, что намного проще записывать рецепты Уиллоу. Результаты оказались хорошими. Учеба, как ни странно, доставляла ей радость, и Шерис мечтала, чтобы Лукас отсутствовал подольше. В его присутствии ее охватывало напряжение.

 Она старалась совсем о нем не думать. Днем, когда работа по дому занимала ее, это было легко. Однако ночью она начинала остро ощущать свое одиночество. Малейший шум вселял тревогу в сердце Шерис. В такие мгновения ей хоте-, лось, чтобы Лукас поскорее вернулся назад. В темноте она ясно представляла его, этот образ тревожил, а мысли, связанные с ним, вносили смуту в ее душу. Она ловила себя на том, что с радостью вспоминает восхитительные чувства, которые он пробуждал в ней.

 Однажды ночью Шерис заснула с такими мыслями, и ей приснился приятный сон. Но неожиданно она проснулась от шипения Чарли.

 — В чем дело, Чарли? Но тут же увидела ответ. После отъезда Лукаса она перестала задергивать занавески. Комната была достаточно освещена лунным светом, чтобы она смогла рассмотреть силуэт мужчины, стоящего в изножье кровати. Итак, Лукас вернулся. Что ж, неплохой способ дать ей знать об этом.

 — Кажется, я наступил на кота, — объяснил он. В этот момент Чарли прыгнул ей на руки в поисках утешения. Она прижала его к себе, приведенная в ярость подобной дерзостью.

 — Как вы посмели явиться ко мне в спальню? Вспыхнула спичка, и Шерис прикрыла глаза. Мгновение спустя на бюро загорелась свеча, и она увидела Лукаса, смотрящего на нее со странным выражением.

 — Пожалуй, это я должен спросить, что ты здесь делаешь, — сказал он бесцветным голосом.

 Ужасное предчувствие охватило ее. Жесткая щетина на подбородке, растрепанные волосы, даже слой пыли, покрывавший одежду, — всего этого можно было ожидать. Но одежда совершенно не походила на ту, что обычно носил Лукас: черные брюки, заправленные в черные мягкие мокасины. Темно-синяя рубашка навыпуск. С пояса на правое бедро свешивается черная кобура, из которой виднеется револьвер с перламутровой рукояткой. Черный шелковый платок, повязанный вокруг шеи, завершал его зловещий облик.

 Это должен быть Лукас, кто же еще, как не он.

 — Лукас? — жалобно спросила она. Гость медленно покачал головой, уголки рта вздернулись, имитируя улыбку. Он не спеша подошел к постели.

 — Если бы ты принадлежала Люку, то находилась бы в его постели, а не здесь. — Он с интересом посмотрел на нее:

 — Кто же ты?

 Она побледнела. Боже мой! Боже! Это Слэйд! Его взгляд словно гипнотизировал ее.

 — Нет ответа? — Он развязал шейный платок и бросил его на кровать, затем потянулся к ремню с кобурой. При этом он все так же не отводил от нее взгляда. — Как хочешь. Мне не обязательно знать твое имя, чтобы разделить с тобой постель.

 Сердце ее бешено забилось, но она по-прежнему не могла сдвинуться с места. Может быть, это сон?

 Его рубашка упала на постель, затем он сел рядом, чтобы снять мокасины. Шерис соскочила с другой стороны кровати, прихватив с собой Чарли и простыню, но путь к двери лежал мимо Слайда.

 Она не представляла, насколько нелепо выглядит, одной рукой прижимая Чарли к груди, а другой судорожно сжимая простыню. Но простыня мало что скрывала, а тонкая голубая сорочка лишь подчеркивала соблазнительные округлости.

 Слэйд не двинулся.

 — Если что-то мешает нам разделить постель, тебе лучше сказать об этом сейчас.

 Шерис указала дрожащим пальцем на дверь:

 — Убирайтесь!

 Не следовало ей так говорить. Она тотчас же это поняла. Он обошел вокруг кровати и приблизился к ней, выражение его лица было угрожающим, полуобнаженное тело напряглось. Она попятилась и отступала до тех пор, пока не уперлась в стену.

 — Почему?

 Он подошел так близко, что его широкие плечи заслонили всю комнату. Единственное слово, произнесенное им, эхом отдалось в ее мозгу. Шерис не осмелилась поднять глаза, а видела перед собой только мускулистую грудь — зрелище, тоже достаточно пугающее. Она так крепко прижимала к себе Чарли, что тот стал извиваться, пытаясь вырваться, и ей пришлось отпустить его, иначе она рисковала уронить простыню.

 — Я… я не имела в виду… — с трудом выдавила она из себя. — Но вы не имеете права входить в мою комнату!

 — Это моя комната, красотка, — сказал он. — Я всегда здесь останавливаюсь, когда навещаю Люка.

 — Значит, вы неумышленно…

 Она смотрела на его губы, которые растянулись в усмешке, напоминающей волчий оскал.

 — Милочка, ты стала для меня таким же сюрпризом, как, несомненно, и я для тебя. Хотя, признаюсь, это приятный сюрприз.

 Его палец коснулся нежной щеки, и Шерис вздрогнула. Она не могла набраться храбрости, чтобы оттолкнуть его.

 — Я… вынуждена попросить вас уйти, мистер Холт.

 — Ты, конечно, можешь меня попросить, но у тебя должна быть убедительная причина. — Он приподнял ее подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. — Я предпочел бы остаться.

 — Вы не можете, — задыхаясь, пробормотала она и попыталась выскользнуть, но безуспешно. — Пожалуйста, мистер Холт.

 — Наверное, тебе лучше рассказать мне, кто ты, — предложил он.

 — Я невеста вашего брата.

 — Могла бы придумать что-нибудь получше.

 — Но это правда!

 — О, не сомневаюсь, — хрипло ответил он. — Просто мне нужна более убедительная причина, чем эта, чтобы поискать себе другое место для сна.

 — Не верю, чтобы вы говорили серьезно.

 — Почему?

 — Он же ваш брат!

 — А ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал, — откровенно заявил он. — Разве то, что Люк мой брат, имеет какое-то отношение к тем чувствам, которые я испытываю сейчас?

 — Я собираюсь за него замуж, — сказала она. Неужели Слэйд не понимает?

 — Но ты же еще не замужем, — пожал он плечами. Обхватив рукой за шею, он слегка наклонил Шерис к себе.

 — Нет, — прошептала она. — Нет. Пожалуйста. — Шерис едва могла дышать.

 Его губы, горячие и требовательные, прижались к ее губам. Страх волной прокатился по позвоночнику. Его колено вклинилось меж ее ног. Ее как будто обдало горячей волной, и она невольно застонала.

 Так легко было представить, что это Лукас! В ней поднимались те же чувства, что пробуждал в ней он. Неужели они оба так на нее действуют? Но это был Слайд, и он действительно опасен, как ее и предупреждали.

 Ей удалось оттолкнуть его.

 — Нет!

 Он отступил. Страсть горела в его глазах зеленым огнем. Страсть испепеляла ее тело сквозь легкую рубашку.

 — Не стоит носить такие прозрачные вещицы. Но я мог бы сорвать с тебя и это.

 — Не прикасайтесь ко мне!

 — Тогда ты станешь моей женщиной.

 — Нет, — повторила она шепотом. С минуту он задумчиво рассматривал ее, явно борясь с собой. Она затаила дыхание.

 Он протянул руку, и его пальцы пробежали по изгибу ее шеи, затем скользнули вниз — к вырезу рубашки. Она почувствовала слабость в коленях.

 — Я закричу, и Мак услышит. Он улыбнулся:

 — Мак плохо слышит, разве ты не знаешь? Но почему ты вспомнила о старике? Разве Люк не прибежит тебя спасать?

 — А меня придется спасать?

 — Все зависит от того, как ты на это посмотришь. Он, очевидно, думал, что Люк в соседней комнате.

 — Может, вы просто уйдете, — с надеждой сказала она.

 — Я уже объяснил тебе, милая, что предпочел бы остаться.

 — Но Лукас…

 — Ему не обязательно знать об этом.

 — Я расскажу ему, — чуть слышно прошептала она. — Вы не выйдете сухим из воды.

 — Тогда позови его. Мы сразимся. Она не ответила, и Слэйд засмеялся.

 — Ты не станешь звать его? Может, ты не хочешь, чтобы он нам помешал?

 Она была близка к истерике.

 — Его нет. Они с Билли Вулфом отправились ловить диких лошадей.

 — Значит, мы здесь одни? Тогда зачем мы тратим время на болтовню?

 Он наклонился к ней, но Шерис вытянула руки и уперлась ему в грудь.

 — Предупреждаю вас, Слэйд Холт. Я все расскажу Лукасу, и он возненавидит вас!

 — Ты думаешь, это меня волнует?

 — Я презираю вас! — задыхаясь, выкрикнула она. — Если вам так хочется женщину…

 — О, найти кого-нибудь еще? — Его взгляд скользнул по ее груди. — Ты на самом деле не хочешь, чтобы я сделал это? — Он снова обратил к ней насмешливый взгляд. — Ты дрожишь.

 — Да, я боюсь вас.

 — Ты дрожишь по другой причине.

 — Прекратите! — закричала она. Он оценивающе посмотрел на нее.

 — Зачем ты сопротивляешься? — Он нахмурился. — Разве Люк единственный, кого ты хочешь?

 — Да, — сказала она, а затем с еще большим чувством повторила:

 — Да!

 Он так резко отступил, что она чуть не упала в его объятия.

 Ей показалось, что он вздохнул, но может, только показалось? Он повернулся и пошел назад, к кровати. Она не отрывала от него взгляда, ноги ее дрожали.

 — Как тебя зовут? — Он собирал свои вещи.

 — Шерис Хэммонд.

 — Ты давно знаешь моего брата?

 — Недавно. — Ей отчаянно хотелось, чтобы он поскорее ушел. — Наверное, Лукас сумеет лучше удовлетворить ваше любопытство, мистер Холт.

 — Я так действую тебе на нервы?

 — Да.

 Он засмеялся.

 — Хорошо, я ухожу. — Уже в дверях он еще раз пронзил ее взглядом своих ярко-зеленых глаз. — Я поброжу вокруг, пока не вернется Лукас. — Затем он тихо, угрожающе добавил:

 — Это еще не конец, красотка. Дай мне время. Ты увидишь, что я ничем не хуже Люка. Я докажу это тебе, прежде чем уеду.

 Шерис, как пригвожденная, не сходила с места, пока не услышала, как закрылась дверь за Слайдом, Тогда она заперла свою дверь и легла.