- Вайоминг, #1
Глава 10
Неприятности начались сразу, как только они въехали в Шайенн. Они оставили лошадей на постоялом дворе, и, Джесси пошла в гостиницу снять комнату. Она не говорила Чейзу о своих планах, и поэтому он вынужден был плестись за ней, пытаясь отгадать, что у нее на уме. Они почти не говорили; Джесси посоветовала ему поискать доктора, если ему надо. И, похоже, думать забыла о нем. Ее кислая мина и сердитая походка свидетельствовали о том, что ей не нравится его компания. И он прекрасно знал, что если задаст вопрос о ее планах, то ответ будет один — не его дело.
В гостинице Джесси расписалась в журнале, потом Чейз принялся выводить свое имя, но едва он закончил, как журнал вырвали у него из рук.
— Смотри, прямо как он говорил, Чарли, ну прямо точно, — услышал Чейз хриплый голос за спиной. — Перед ее именем есть буква “К”.
— А ты что-то имеешь против, друг? — сердито обернулся Чейз.
— О нет, мистер, — покачал головой мужчина, положил на место журнал и ухмыльнулся. — Просто хотел кое-что проверить…
Когда он отошел, Чейз прочел имя Джесси в журнале. Перед ним и впрямь стояла буква К. Он оглянулся и увидел, как толстый, похожий на пивную бочку мужчина загородил Джесси дорогу в дверях. Другой, долговязый, подошел к ней сзади и выдернул ее револьвер скорее, чем она могла за него схватиться.
Чейз ждал ее реакции. Было бы неплохо увидеть, как она срывает свой жуткий характер еще на ком-то.
Но Джесси стояла как вкопанная.
— Значит, Лэтон не шутил, — засмеялся Чарли. — Он сказал, что на бумагах имя Кеннет Джесс Блэр. Но я не поверил, подумал, что старина Блэр где-то прижил сынка. И ему-то и оставил ранчо. Не может же девчонка зваться Кеннет. Ведь я так говорил, Кли?
— Точно. — Долговязый кивнул.
— Но Лэтон, как всегда, оказался прав, — продолжал Чарли. — И теперь перед нами настоящий мистер Кеннет. А что, разве она не похожа на Кеннета?
— Бриджи, куртка и все остальное, — кивал Кли, хихикая.
— Итак, вы повеселились, мистер? Вы мне изрядно надоели, — заявила Джесси низким голосом, не спуская глаз с Кли. — А сейчас я забираю свой револьвер. — Она протянула руку.
— Неужели? — оскалился Кли. — Зачем тебе? Ты не мужик, чтобы его носить. Или ты мужик?
Мужчины расхохотались, довольные собственной шуткой.
Джесси недолго думая двинула Кли кулаком в зубы. Ее револьвер выпал у него из рук на пол, а лицо Чарли покраснело от ярости. Он ногой отшвырнул оружие и схватил девушку за руку.
Чейз решил, что пора вмешаться.
— Отпусти-ка даму, дружище, — сказал он, прижав Кли к стене.
— Ты называешь эту дикую кошку дамой? — прорычал Чарльз, но, однако, отпустил Джесси, и она подняла оружие.
— Это Бадр отправил тебя на дело? — спросила она, требовательно глядя прямо в лицо Чарли.
Чарли не ожидал такого оборота дела. Если девица пойдет к Лэтону и затеет свару на глазах у всех, он разъярится. Лэтон хотел быть уверен, что они с Кли проделают это тихо.
— Лэтон не хочет тебе неприятностей, девушка. Все, что он хочет, — получить свои деньги. Просто Кли решил пошутить с тобой чуток. И мы развлекались. А тебе недостает юмора.
— О, у меня с юмором полный порядок, — с ехидной улыбкой ответила Джесси. — Я думаю, что ты бы обхохотался, если бы я всадила пулю в твои кишки. — И потом добавила:
— А теперь — прочь с дороги, мистер!
— Хорошо милашка? — захихикал Кли, проследив, как она скрылась за дверью.
Чейз догнал ее на улице.
— Постой-ка, детка. — Он пытался взять ее за руку.
— Чего тебе надо? — рявкнула она. Он посмотрел на нее и не поверил собственным глазам — она действительно злилась из-за того, что он вмешался.
— Клянусь, детка, кто-то должен тебя выпороть. Нельзя же раздавать тумаки всем подряд — когда надо и когда не надо. Ведь в следующий раз тебе может не повезти.
— А кто тебя, черт подери, назначил моим ангелом-хранителем?
Они стояли друг против друга. Действительно, никто его не назначал.
— Я думал, мы договорились, что ты будешь звать меня Чейз.
— У меня тоже есть имя. И это имя не “детка”, — с каменным лицом сказала Джесси.
— Дошло. — Он добродушно засмеялся. Она шла дальше, а он семенил за ней.
— А куда ты теперь, если я, конечно, могу спросить?
— К шерифу.
— Из-за того, что случилось?
— Здрасьте. Я что, из-за такого пустяка должна беспокоить шерифа? — Она озадаченно уставилась на него.
— Тогда зачем?
— Он лучше всех знает, кто сейчас в городе, кто проездом, кто ищет работу. Он присоветует, кого нанять, И я смогу закончить дела сегодня же, а завтра рано утром отправиться обратно на ранчо.
— Тогда я пойду с тобой, если ты не против, — сказал он. — Надо рассказать шерифу о нашей встрече с индейцем.
Джесси остановилась, будто споткнулась:
— Зачем?
— Другие ведь тоже могут бродить где-то неподалеку. Разве он не должен знать?
— Нет, — подчеркнуто резко ответила она. — Слушай, Чейз. Шериф только посмеется над тобой, если ты понесешь свою тарабарщину. Он лучше знает. Но если другие услышат, то поднимется шум, а ты будешь выглядеть дураком. Потому что Маленький Ястреб был один, и я уверена, он уже уехал к себе, на север.
Она шла, а Чейз смотрел ей вслед, его глаза горели точно угли. Опять она поставила его в дурацкое положение, как последнего осла!
Он быстро нашел салун, пропустил несколько стопок, поостыл и даже сел играть в карты. И очень удивился, когда его представили Лэтону Бадру, одному из игроков. Это был тощий человечишка с усами, с жидкими волосами, острыми скулами и жадным взглядом.
Похоже, этот день для Чейза не прошел зря.
Романтический сюжет книги дополнен интересными деталями о жизни на диком западе, пейзажами и культурой индейцев. Это делает книгу не только волнующей и эмоциональной, но и увлекательной.
«Любовь и ветер» — это книга о приключениях, любви и самопознании. Главная героиня Джессика необычна и независима, но ей приходится столкнуться с трудностями, чтобы найти свое место в жизни.
Джоанна Линдсей создала очаровательных персонажей, которые быстро завоевывают сердца читателей. Чейз — главный герой — обладает мужественностью и романтической натурой, что привлекает Джессику и заставляет читателя мечтать о своем собственном принце на белом коне.