• Вайоминг, #1

Глава 10

 Неприятности начались сразу, как только они въехали в Шайенн. Они оставили лошадей на постоялом дворе, и, Джесси пошла в гостиницу снять комнату. Она не говорила Чейзу о своих планах, и поэтому он вынужден был плестись за ней, пытаясь отгадать, что у нее на уме. Они почти не говорили; Джесси посоветовала ему поискать доктора, если ему надо. И, похоже, думать забыла о нем. Ее кислая мина и сердитая походка свидетельствовали о том, что ей не нравится его компания. И он прекрасно знал, что если задаст вопрос о ее планах, то ответ будет один — не его дело.

 В гостинице Джесси расписалась в журнале, потом Чейз принялся выводить свое имя, но едва он закончил, как журнал вырвали у него из рук.

 — Смотри, прямо как он говорил, Чарли, ну прямо точно, — услышал Чейз хриплый голос за спиной. — Перед ее именем есть буква “К”.

 — А ты что-то имеешь против, друг? — сердито обернулся Чейз.

 — О нет, мистер, — покачал головой мужчина, положил на место журнал и ухмыльнулся. — Просто хотел кое-что проверить…

 Когда он отошел, Чейз прочел имя Джесси в журнале. Перед ним и впрямь стояла буква К. Он оглянулся и увидел, как толстый, похожий на пивную бочку мужчина загородил Джесси дорогу в дверях. Другой, долговязый, подошел к ней сзади и выдернул ее револьвер скорее, чем она могла за него схватиться.

 Чейз ждал ее реакции. Было бы неплохо увидеть, как она срывает свой жуткий характер еще на ком-то.

 Но Джесси стояла как вкопанная.

 — Значит, Лэтон не шутил, — засмеялся Чарли. — Он сказал, что на бумагах имя Кеннет Джесс Блэр. Но я не поверил, подумал, что старина Блэр где-то прижил сынка. И ему-то и оставил ранчо. Не может же девчонка зваться Кеннет. Ведь я так говорил, Кли?

 — Точно. — Долговязый кивнул.

 — Но Лэтон, как всегда, оказался прав, — продолжал Чарли. — И теперь перед нами настоящий мистер Кеннет. А что, разве она не похожа на Кеннета?

 — Бриджи, куртка и все остальное, — кивал Кли, хихикая.

 — Итак, вы повеселились, мистер? Вы мне изрядно надоели, — заявила Джесси низким голосом, не спуская глаз с Кли. — А сейчас я забираю свой револьвер. — Она протянула руку.

 — Неужели? — оскалился Кли. — Зачем тебе? Ты не мужик, чтобы его носить. Или ты мужик?

 Мужчины расхохотались, довольные собственной шуткой.

 Джесси недолго думая двинула Кли кулаком в зубы. Ее револьвер выпал у него из рук на пол, а лицо Чарли покраснело от ярости. Он ногой отшвырнул оружие и схватил девушку за руку.

 Чейз решил, что пора вмешаться.

 — Отпусти-ка даму, дружище, — сказал он, прижав Кли к стене.

 — Ты называешь эту дикую кошку дамой? — прорычал Чарльз, но, однако, отпустил Джесси, и она подняла оружие.

 — Это Бадр отправил тебя на дело? — спросила она, требовательно глядя прямо в лицо Чарли.

 Чарли не ожидал такого оборота дела. Если девица пойдет к Лэтону и затеет свару на глазах у всех, он разъярится. Лэтон хотел быть уверен, что они с Кли проделают это тихо.

 — Лэтон не хочет тебе неприятностей, девушка. Все, что он хочет, — получить свои деньги. Просто Кли решил пошутить с тобой чуток. И мы развлекались. А тебе недостает юмора.

 — О, у меня с юмором полный порядок, — с ехидной улыбкой ответила Джесси. — Я думаю, что ты бы обхохотался, если бы я всадила пулю в твои кишки. — И потом добавила:

 — А теперь — прочь с дороги, мистер!

 — Хорошо милашка? — захихикал Кли, проследив, как она скрылась за дверью.

 Чейз догнал ее на улице.

 — Постой-ка, детка. — Он пытался взять ее за руку.

 — Чего тебе надо? — рявкнула она. Он посмотрел на нее и не поверил собственным глазам — она действительно злилась из-за того, что он вмешался.

 — Клянусь, детка, кто-то должен тебя выпороть. Нельзя же раздавать тумаки всем подряд — когда надо и когда не надо. Ведь в следующий раз тебе может не повезти.

 — А кто тебя, черт подери, назначил моим ангелом-хранителем?

 Они стояли друг против друга. Действительно, никто его не назначал.

 — Я думал, мы договорились, что ты будешь звать меня Чейз.

 — У меня тоже есть имя. И это имя не “детка”, — с каменным лицом сказала Джесси.

 — Дошло. — Он добродушно засмеялся. Она шла дальше, а он семенил за ней.

 — А куда ты теперь, если я, конечно, могу спросить?

 — К шерифу.

 — Из-за того, что случилось?

 — Здрасьте. Я что, из-за такого пустяка должна беспокоить шерифа? — Она озадаченно уставилась на него.

 — Тогда зачем?

 — Он лучше всех знает, кто сейчас в городе, кто проездом, кто ищет работу. Он присоветует, кого нанять, И я смогу закончить дела сегодня же, а завтра рано утром отправиться обратно на ранчо.

 — Тогда я пойду с тобой, если ты не против, — сказал он. — Надо рассказать шерифу о нашей встрече с индейцем.

 Джесси остановилась, будто споткнулась:

 — Зачем?

 — Другие ведь тоже могут бродить где-то неподалеку. Разве он не должен знать?

 — Нет, — подчеркнуто резко ответила она. — Слушай, Чейз. Шериф только посмеется над тобой, если ты понесешь свою тарабарщину. Он лучше знает. Но если другие услышат, то поднимется шум, а ты будешь выглядеть дураком. Потому что Маленький Ястреб был один, и я уверена, он уже уехал к себе, на север.

 Она шла, а Чейз смотрел ей вслед, его глаза горели точно угли. Опять она поставила его в дурацкое положение, как последнего осла!

 Он быстро нашел салун, пропустил несколько стопок, поостыл и даже сел играть в карты. И очень удивился, когда его представили Лэтону Бадру, одному из игроков. Это был тощий человечишка с усами, с жидкими волосами, острыми скулами и жадным взглядом.

 Похоже, этот день для Чейза не прошел зря.