• Черринг-Кросс, #3

Глава 44

 Мелисса переступила порог замка, остановилась у подножия лестницы и повелительно крикнула:

 — Линкольн Росс Бернетт! Что ты там медлишь?! И без того уже опоздал! Лошади оседланы и ждут!

 Верхние комнаты мгновенно опустели: всем хотелось узнать, из-за чего Мелисса подняла такой крик. Ближайшие родственники, члены клана и слуги собрались на верхней площадке. Из утренней столовой выскочили трое дядьев и отец. Дядья хмурились. Отец недоуменно поднял брови.

 — И куда это ты собралась? — осведомился он.

 — Кататься. Нас пригласил Йен Шестой. Решил, что нам не мешает провести вместе немного времени без любопытных глаз и ушей.

 — Думаешь, это так мудро? — вмешался Малькольм.

 — Какое отношение имеет к этому мудрость? — возразила Мелисса. — Мы с Линкольном не разговаривали по душам с тех пор, как он привез меня в Лондон!

 — Как и следует быть, — хмыкнул Чарлз.

 — Знаешь, дядюшка, мы к этому времени могли уже быть мужем и женой. Оцени хотя бы наше желание сделать все как следует, чтобы остальные были счастливы за нас или по крайней мере облегченно вздохнули. Мы не собираемся сбегать. Просто едем на прогулку вместе с Йеном.

 — Из Йена опекун никакой. Он слишком тебя любит, вот вечно и потакает во всем!

 — Собираешься внушить мне грешные мысли, дядюшка Чарлз? — лукаво улыбнулась Мелисса.

 Чарлз покраснел, что-то промямлил себе под нос под громкий смех Локлана. Он не видел ничего подозрительного и не имел никаких возражений против затеи дочери. Мелисса верно рассчитала: не пытаясь лгать и хитрить, она тем самым успокоила тревоги отца.

 Однако Линкольн так и не появился, что заставило Мелиссу притворно удивиться:

 — Неужели он меня не слышит?

 — Да ты и мертвого подняла бы! — возразил Локлан.

 — Вы, случайно, не бросили его в подземелье? Он ведь наверху? Я не ошиб…

 Она осеклась, услышав громкий топот. Кто-то почти бежал по коридору.

 Это оказался Линкольн!

 Он нерешительно остановился на верхней площадке, глядя на собравшуюся внизу толпу. Но как только его взгляд упал на Мелиссу, он немедленно поспешил вниз.

 — Так, значит, ты меня не бросил? — усмехнулась девушка. — Мы все-таки едем на прогулку?

 — Совершенно верно.

 Мелисса просияла, уверившись, что он понимает ее без слов, схватила его за руку и потащила к двери. Правда, по дороге обернулась и помахала отцу и Макферсонам.

 — Мы вернемся через час… два или три, — пообещала она. — Во всяком случае, до обеда.

 — Знаю, дорогая, — многозначительно кивнул Локлан. — Не хочешь же ты меня волновать!

 — Ну и ну, — простонала она, едва они оказались во дворе. — Так я и знала, что он это скажет!

 — Что ты задумала? — спросил Линкольн.

 — Всего-навсего прогулку, ничего больше. Кстати, почему ты не хотел к нам присоединиться?

 — К нам? О тебе и речи не было.

 — Он намекнул, что я тоже поеду.

 — Черта с два.

 — Разве он не пожелал тебе наслаждаться прогулкой?

 — Ну, прах его побери, почему он не объяснил все прямо, вместо того чтобы загадывать загадки и оставлять меня в неведении?

 — Йен хочет, чтобы ты ему доверял. И не лжет при этом. Он так старается, чтобы у нас все было хорошо. Даже вызвался быть нашим спутником, чтобы дать нам провести немного времени вместе.

 Линкольн вздохнул:

 — Я безмерно это ценю, но сомневаюсь, что смогу когда-нибудь довериться Макферсону, даже ему.

 — Сможешь.

 — Несмотря на то что они из кожи вон лезут, лишь бы отнять у меня единственное сокровище?!

 Мелисса остановилась и повернулась к нему:

 — Не будь я уверена, что мы сможем их одолеть, сама предложила бы тебе немедленно меня увезти.

 — Господи, мне бы твою уверенность, Мелисса. Тогда я не так бы сходил с ума.

 — А вот этого допускать нельзя, — покачала она головой. — Мы стараемся доказать, что они не правы, а не играть им на руку!

 — Ты меня дразнишь? — поднял брови Линкольн.

 — А ты еще сомневаешься?

 Линкольн фыркнул, снова взял ее за руку и повел по дорожке. Йен к этому времени успел оседлать и вывести трех коней.

 — Твой па не возражал? — только и спросил он.

 — Нет, с чего бы это? Обычная поездка. Пока мы не будем пытаться что-то скрыть от него, у него не будет причин что-то нам запрещать.

 Йен кивнул и вскочил в седло.

 — Тогда поехали.

 Сначала они собирались объехать озеро и полюбоваться на пейзажи, но кошмар был так свеж в памяти, что Мелисса предложила отправиться на берег океана. Дорога не займет много времени. Час туда, час обратно, и они успеют к обеду.

 Йен скакал позади, чтобы не оборачиваться каждую минуту. Он собирался разрешить им поговорить спокойно, но все же серьезно относился к своей роли опекуна.

 Солнце выглянуло из-за туч, правда, ненадолго, но погода все еще была достаточно теплой, и дождя вроде бы не предвиделось, поэтому никто не спешил. Молодые люди ехали бок о бок, но не разговаривали, только поглядывали друг на друга, радуясь, что некому запретить им это приятное занятие. Большинство предметов, которые следовало бы обсудить, не были столь приятными.

 Мелисса ожидала жалоб. Линкольну и в самом деле приходится нелегко.

 Она заговорила об этом, как только они добрались до берега и остановились на высоком утесе, глядевшем на океан. Йен спешился, чтобы посмотреть, можно ли спуститься вниз или придется ехать дальше, к западу.

 — Как ты держишься? — спросила она Линкольна. — Не хочется кого-нибудь убить?

 — Откуда мне знать? Я обезумел еще два дня назад.

 — Ба, теперь ты надо мной подшучиваешь!

 — Если бы я шутил, постарался бы ответить утвердительно.

 Мелисса вздохнула, соскользнула на землю и подошла к краю обрыва. Ветер рвал ее юбку, так что ей пришлось придерживать подол обеими руками. Шпильки выпали во время скачки, и лицо обрамляла масса мелких локонов.

 Она оглядела серую воду и свинцовые тучи.

 — Прости. Мне очень жаль.

 — Ш-ш, ты не виновата, что происходишь из семейки дикарей, — услышала она над ухом и, охнув, обернулась.

 Сзади стоял улыбающийся Линкольн. Ветер ерошил и его волосы. Черные пряди упали на лоб. Она совсем забыла, как здесь может быть ветрено и холодно.

 Линкольн положил руки на ее плечи, попытался притянуть к себе, но голос Йена заставил его отстраниться.

 — Тропинка там! — проорал Йен, направляясь к ним. — Я так и думал, что найду ее! Когда-то я не раз ходил этими дорогами.

 — Почему? — удивилась Мелисса.

 — Это было давным-давно. Чарли, Нилл и я часто бродили по берегу. Один раз пять часов шли вдоль воды.

 Нашли несколько морских пещер. Вернее, это мы назвали их пещерами, хотя они были скорее впадинами, вымытыми в скалах Лордом Океаном, чьи волны непрестанно танцуют вокруг утесов.

 — Смотрю, ты стал поэтом в своем почтенном возрасте, Йен? — поддела племянница.

 — Нет, просто это лучше звучит, чем дыры в камнях. Оставьте лошадей здесь. Тропа для них слишком узка.

 — А есть ли смысл спускаться? — спросил Линкольн.

 — Кроме того, что это интересно, — никакого. Зато мне будет чем заняться, пока вы станете тут любезничать.

 — Тогда дело другое.

 Между скалами вилась узкая полоса каменистой земли. Местечко было живописным и очень уединенным: что-то вроде бухточки, по обе стороны которой бушевал прибой. Идти было некуда, разве что добираться до ровного берега вплавь. Оказавшись внизу, Мелисса и Линкольн мечтали только об одном: чтобы Йен подольше не присоединялся к ним.

 — Твои пещеры тоже здесь, Йен?

 — Одна. Спрятана за большим валуном.

 Мелисса решила посмотреть. И в самом деле за обломком скалы, поросшей травой и мхом, скрывалась темная впадина. Чтобы пробраться внутрь, приходилось едва не ползти на четвереньках.

 — Думаешь, там что-то есть?

 — Кроме раковин и пауков? — фыркнул Линкольн.

 — Мальчишки обожают такие закутки. Мне хватает и свежего воздуха, и… О Господи, откуда что взялось! — ахнула Мелисса.

 Дождь сыпанул с такой силой, словно наверху кто-то опрокинул огромный чан с водой. Теперь уже не могло быть споров о том, стоит ли исследовать пещеру. Они просто ворвались внутрь. Это в самом деле оказалось не больше чем углублением, вымытым в скале. Места хватало едва для двоих, не говоря уже о третьем. И запоздавший Йен основательно вымок, прежде чем втиснулся туда. Однако внутри было сухо. Земляные стены с вкраплениями камней не пропускали воды. Слабый свет сочился из трещин и входа. И никаких пауков, по крайней мере таких, которые пожелали бы познакомиться с незваными гостями.

 Через несколько минут дождь немного ослаб, превратившись в морось, и, почувствовав близость Линкольна, Мелисса невольно обратилась мыслями к совсем другим вещам. Под ее многозначительным взглядом бедный Йен поежился.

 — О, девочка, имей же хоть каплю сострадания, — взмолился он. — Там льет как из ведра.

 — Это ты имей хоть каплю сострадания, — возразила она. — И дождь прекращается. Дай нам пять минут. Всего пять! Ты и без того промок. Что мы можем сделать за пять минут?

 — Ты у меня в долгу, — проворчал он, закутываясь во влажную куртку.

 — Еще в каком! — согласилась Мелисса. — Назову первенца в твою честь!

 — Только этого не хватало! — возмутился Йен, выползая наружу.

 Не успел он скрыться из виду, как Линкольн привлек ее к себе.

 — Мне следовало бы сначала жениться на тебе, потом привезти сюда и снова жениться ради всеобщего удовольствия. Тогда было бы куда легче получить то, что уже принадлежит мне, — прошептал он ей на ухо.

 — Но я и без того твоя. Думаешь, я отдалась бы тебе, если бы сердцем не чувствовала, что это навсегда?

 — Я хочу тебя так сильно, что едва на ногах держусь, — простонал он.

 — И я тебя тоже, но он вот-вот вернется, — жалобно протянула она.

 — Тогда дай мне отведать твоих уст.

 Его руки чуть крепче сжали ее талию. Поцелуй кружил голову, лишая разума, выпуская на волю так долго копившееся желание. Линкольн, казалось, вот-вот раздавит Мелиссу, но ей было все равно. Она чересчур сильно вцепилась в его волосы, сама не сознавая, что делает. Он ничего не чувствовал. Боже, какое счастье целовать его! Она не ощущала его запаха: все заглушало благоухание просоленной земли, но пила мед поцелуя и хотела большего, еще… еще…

 — Беги!

 Это кричал Линкольн. Пораженная, Мелисса не сразу сообразила, в чем дело. Она не слышала шороха сыпавшихся с потолка камешков, но, очевидно, Линкольн сразу все понял и, почти обезумев, с силой вытолкнул ее из дыры. Не успела она очутиться снаружи, как он оказался рядом и снова обнял ее, с таким отчаянием, что она едва могла дышать.

 — Ты не поранилась? Не ушиблась? Скажи мне, что все в порядке!

 — Со мной ничего не случилось, Линк, ничего, — поспешила заверить она. — Подумаешь, всего-навсего несколько камешков. Пещерка цела.

 Линкольн отступил, прикрыл рукой глаза и попытался успокоиться. Но потрясение оказалось слишком велико, хотя голос уже звучал ровно.

 — Знаю. Прости, что так всполошился. Но мой отец погиб при обвале. Его раздавила огромная глиняная глыба, увлекшая за собой булыжники. Он прожил еще немного, ровно столько, сколько понадобилось, чтобы откопать его и доставить домой. Мне вдруг показалось, что трагедия повторяется.

 — Тише, тебе ни к чему извиняться.

 — Неужели прошлое никогда не перестанет, меня преследовать?

 — Обязательно перестанет, — заверила Мелисса, прижималась к Линкольну. — У тебя не будет времени тосковать, когда ты женишься на мне. Я принесу в приданое только смех и солнечный свет.

 Линкольн, чуть отстранившись, улыбнулся:

 — Обещаешь, Мелли?

 — Клянусь.

 К ним подбежал запыхавшийся Йен:

 — Что случилось?

 — Здесь опасно, — пояснила Мелисса. — Стены начали рушиться.

 — В таком случае вернемся домой. И будем надеяться, что простуда нас не доконает.

 Однако это было легче сказать, чем сделать. Напуганные внезапной бурей лошади ускакали.