• Семейство Мэлори, #5

Глава 52

 

 На следующий день вся семья Мэлори собралась в гостиной на вечерний чай. Лишь новобрачные были настолько поглощены друг другом, что не замечали натянутой атмосферы. Остальные старательно делали вид, будто ничего не произошло, и пытались не упоминать в разговоре имена Келси и Дерека.

 Дерек и его отец подчеркнуто не разговаривали друг с другом. Все решили, что причина заключается в отношении Джейсона к его женитьбе. Никто не спрашивал, чем закончился их разговор. Дерек выглядел еще более сердитым и раздраженным, чем прежде.

 Неожиданно в зале появился испуганный дворецкий, а вместе с ним незнакомка. Броская и горделивая сорокалетняя женщина решительно отодвинула дворецкого в сторону и прошла в середину гостиной. Несомненно, раньше она была настоящей красавицей. Незнакомка не отличалась высоким ростом, зато выражение ее лица наводило на мысль об огнедышащем драконе.

 — Мне нужен Дерек Мэлори.

 Дерек приподнялся и отвесил гостье легкий поклон, хотя неожиданно резкий тон удивил и встревожил его.

 — Это я, мадам.

 — Вы купили мою племянницу! И не вздумайте мне лгать. Я знаю, что она у вас! Мой муж, полное ничтожество, во всем признался. Негодяй, который ее продал, сообщил ему ваше имя, когда передавал проклятые деньги.

 В гостиной повисла полная тишина.

 — Пожалуйста, присаживайтесь, моя дорогая! — подскочила вдруг Регги. — Я уверена, что Дерек не удерживает силой вашу племянницу. Не сомневаюсь, что она находится совсем рядом.

 Элизабет прищурилась.

 — Ас вами я, кажется, знакома?

 — Да, мы встречались в гостинице. Я сама разыскивала Келси. И хотя вы сказали, что у вас есть племянница, которую так зовут, я решила, что Келси, которую ищу я, не может иметь к вам никакого отношения. — Регги неожиданно улыбнулась. Если родственница Келси узнала все правду, ситуация может измениться. — Выходит, я ошибалась.

 — Выходит, — сухо ответила Элизабет. Смущенный и хмурый, Дерек наконец произнес:

 — Простите. Если я правильно понял, вы — тетя Келси Лэнгтон?

 — Вы очень догадливы, — резко отозвалась Элизабет.

 — Я не знал, что у нее остались родственники…

 — Их у нее немного, но знаете вы об этом или нет, к делу не относится.

 — Большинство из нас, мадам, уже встречались с вашей племянницей, — сказал Джейсон. — Так же как и Дерек, мы не подозревали о том, что у нее есть семья. Нам будет легче, если вы представитесь.

 — А кто вы сами, сэр? — сухо поинтересовалась Элизабет.

 — Отец Дерека Джейсон Мэлори.

 — Прекрасно. Вы поможете добиться согласия вашего сына. А я — Элизабет Перри. Это фамилия моего мужа. Вам она ни о чем не скажет. Последнее время она ничего не значит и для меня. Моим дедом был герцог Райтон, и этот титул останется невостребованным до тех пор, пока у Келси не родится ребенок.

 — Боже милосердный! — воскликнул Энтони.

 — Она мне сказала, что ее мать была гувернанткой, — ошеломленно пробормотал Дерек.

 — Неужели? — презрительно фыркнула Элизабет. — Мать Келси, моя единственная сестра, погибла в начале этого года в результате несчастного случая… застрелив перед этим своего мужа. Вероятно, вы слышали эту историю? Отцом Келси был Дэвид Лэнгтон, четвертый граф Лэнскасла.

 — Теперь понятно, почему она говорит и поступает, как настоящая леди, — рассмеялся Джеймс.

 — Но это же замечательно! — откликнулась его жена. — Теперь она вполне подходит…

 — Не совсем, Джорджи, — остановил ее Джеймс.

 — Но гораздо ближе… — заметила Рослин.

 — Ничуть не ближе, дорогая, — поправил супругу Энтони.

 Обе женщины сердито уставились на своих мужей, но промолчали. Позже они найдут что им сказать.

 — Не понимаю, — растерянно произнесла Регги, — почему Келси не упомянула о деде-герцоге, когда рассказывала мне… свою историю.

 — Выходит, ты знала, что она дочь именно этого Лэнгтона? — нахмурился Дерек. — И не сказала мне?

 Регина растерянно поежилась.

 — Я обещала ей хранить молчание, Дерек. Не подумай, что мне было легко. Я едва не сошла с ума. Представь мое состояние — знать, как все обстоит на самом деле, и не иметь возможности что-либо изменить.

 Элизабет посмотрела на Регину несколько мягче. Если Келси призналась этой девушке в том, что скрыла от своего любовника, значит, та действительно ей понравилась.

 — Келси не знает о своем деде, поэтому и не могла о нем ничего сказать, — объяснила она Регги. — Дед умер задолго до ее рождения. Мы с сестрой решили не обременять ее лишней ответственностью. Обязательство произвести на свет наследника Райтонов тяжелым грузом лежало на нашей матери, у которой были одни дочери, потом на моей сестре и на мне. Теперь эта обязанность лежит на Келси, поскольку у меня никогда не было своих детей, а у сестры родились две девочки.

 — Не считаете ли вы, леди Элизабет, что поступок вашей племянницы осложнил ее шансы на удачный брак? — осторожно поинтересовался Джейсон.

 — Безусловно, — ответила Элизабет. — Поэтому я бы не задумываясь пристрелила это ничтожество. Я говорю о своем муже.

 — Какова его роль в случившемся?

 — Похоронив родителей, Келси и ее младшая сестра перебрались в наш дом. Жалкий неудачник внушил ей мысль, что мы разорены и кредиторы собираются отобрать наш дом. Он убедил ее, что единственный способ оградить нас от улицы заключается в том, чтобы она стала любовницей какого-нибудь состоятельного господина.

 — Вы хотите сказать, что на самом деле такой опасности не существовало?

 — Разумеется, нет… хотя мой муж этого не знал. Он действительно залез в большие долги, о которых я не подозревала. Когда я против воли родителей выходила замуж за это ничтожество, мать дала мне большую сумму денег, посоветовав никогда не говорить про нее Элиоту… Кстати, коль разговор зашел о деньгах… — Элизабет вытащила из ридикюля огромную пачку и протянула ее Дереку. — Здесь сумма, которую вы…

 — Мне не нужны ваши деньги, — остановил ее Дерек.

 — Тем не менее вы их возьмете. — Элизабет бросила пачку на диван рядом с Дереком. — На этом обязательства Келси перед вами заканчиваются. Она возвращается домой.

 — Нет.

 — Простите?

 Откашлявшись, Дерек произнес:

 — Пожалуй, я слишком резко выразился…

 — Пожалуй? — рассмеялся Энтони.

 — Не вмешивайся, старина. Пусть парень сам выпутывается, — остановил его Джеймс. — Дело принимает интересный оборот.

 Элизабет взглянула на заговоривших мужчин. Джейсон тихо выругался себе под нос, после чего представил ей Джеймса и Энтони:

 — Мои младшие братья. Люди, которые ничего не воспринимают всерьез.

 — Позволь тебе возразить, — сказал Джеймс. — Если хочешь услышать серьезное мнение…

 — Не хочу, — оборвал его Джейсон.

 — И я не хочу! — воскликнул Энтони и с наигранным испугом добавил:

 — Боже милосердный, выходит, я опять заодно с Джеймсом? Рос, быстрее пощупай мой лоб, я, кажется, заразился от Джудит! Джеймс фыркнул. Джейсон зарычал. Молчавший до сих пор Эдвард не выдержал:

 — Послушай, Тони, это уже лишнее.

 — Прекрасно! — воскликнула Регги. — Вы, кажется, не нашли лучшего времени для ссоры?

 — Вовсе нет, крошка, — ответил Энтони с наглой улыбкой. — Просто даем парню время выкарабкаться из ямы, которую он сам же и выкопал.

 — О… в таком случае продолжайте.

 — Спасибо, дядя Тони, но в этом нет необходимости, — сказал Дерек, подходя к гостье. — Леди Элизабет, я не жалею, что вы не узнали о долгах своего мужа раньше. Иначе бы я никогда не познакомился с Келси.

 — Весьма эгоистичная позиция, молодой человек, — сухо произнесла Элизабет.

 — Согласен, но я полюбил ее. И намерен на ней жениться.

 Элизабет растерялась. К подобному обороту она была не готова. К тому же она никак не ожидала, что Дерек Мэлори окажется таким красивым человеком. Она приехала в этот дом в страшной тревоге, намереваясь любой ценой выручить Келси из беды. Ей и в голову не приходило, что у племянницы могут оказаться другие намерения.

 — Знает ли Келси о том, что вы хотите на ней жениться? — спросила она Дерека.

 — Да.

 — И как она к этому относится?

 — Она мне отказала.

 — Почему?

 — Из-за неминуемого скандала.

 — Да, шум поднимется немалый. Упомянула ли я о том, что вместе с титулом к ее сыну переходит имение и огромное денежное состояние? Так что, какой бы скандал ни разразился, у девочки не будет проблем с поиском мужа.

 — В нашей семье скандалов и без того предостаточно, — проворчал Эдвард. — И денег нам хватает.

 — Значит, такова ваша позиция? — с негодованием спросила Элизабет.

 — Нет, — поспешно ответил Дерек, сердито взглянув на дядю.

 — Мой сын прав. Я полностью поддерживаю его стремление жениться на этой девушке.

 Все растерянно уставились на Джейсона. В комнате воцарилось безмолвие.

 Первой опомнилась Георгина.

 — Боже милосердный, Джеймс, я и не знала, что ты обладаешь таким влиянием.

 — При чем тут я, Джорджи? — фыркнул Джеймс. — Я не имею никакого отношения к тому, что Джейсон поменял точку зрения.

 — Джеймс может повлиять на человека только при помощи кулаков, — тут же подхватил Энтони. — Если вы обратили внимание, никаких следов на лице Джейсона не наблюдается.

 В этот момент вмешался Эдвард:

 — Это нелепо, Джейсон! Неужели на тебя так подействовали ее титулы? Да в этом случае шума будет еще больше!

 — Пожалуй, — кивнул Джейсон. — Но я поменял свое мнение еще раньше и не собираюсь менять его снова только из-за того, что девушка оказалась из знатного рода. Я обязан помочь Дереку, чтобы он не повторил моих ошибок.

 — Каких ошибок? — встревожился Эдвард.

 — Это касается только меня и его. Если Келси согласится, я благословляю своего сына.

 Дерек не поблагодарил отца за неожиданную поддержку. Но гнев его заметно угас, а в горле снова возник дурацкий комок, из-за которого молодой человек не мог произнести ни слова.

 Пришлось хорошенько прокашляться, прежде чем он сказал, обращаясь к леди Элизабет:

 — Если вы согласитесь, я отвезу вас к Келси. Может быть, вам удастся на нее повлиять.

 — Только в том случае, если я сама посчитаю ваш брак возможным и необходимым. Выслушав мнения вашей недружной семьи, молодой человек, я начинаю сомневаться.