• Семейство Мэлори, #7

Глава 13

 Джереми так разозлился, что с трудом скрывал это. Обычно к женщинам он относился снисходительно, но эта шантажистка вывела его из себя! Тут и святой потерял бы терпение.

 У него мелькнула мысль, что больше этой девчонке некуда идти. А она сообразительна. От жительницы трущоб он не ожидал такого смелого поступка – впрочем, еще в ночь ограбления она показала себя с лучшей стороны, когда выпуталась из почти безвыходного положения.

 Вспомнив, что он и правда у нее в долгу, Джереми слегка остыл, но лишь слегка.

 Но это же абсурд. Он умел ладить с женщинами. Куда делся его хваленый талант? В случившемся есть и свои преимущества. Когда эта девчонка поселится под крышей его дома, затащить ее в постель будет проще простого.

 Джереми считал любую женщину открытой книгой. Даже такую, с изюминкой, прелестную даже в лохмотьях, необычно рослую, с удивительными фиалковыми глазами, не поддающуюся его чарам – пока.

 Впрочем, и ее влекло к нему. Он чертовски хорошо знал, что к нему тянет всех женщин. Но эта девчонка отчаянно сопротивлялась влечению. «Не прикасайся ко мне, даже не приближайся», – всем видом говорила она. Может, потому он и разозлился? Все когда-нибудь случается впервые. Да нет, он просто терпеть не мог шантажистов и с этой крошкой предпочел бы заняться любовью, а не разговорами. Проклятие!

 Джереми вздохнул. Этот вздох вывел Дэнни из задумчивости, и она сообщила:

 – Я согласна быть горничной.

 – Прискорбно. Было бы забавно понаблюдать, как ты справляешься с работой лакея.

 Дэнни вспыхнула. Джереми поднял бровь.

 – Ты не находишь? Кстати, злиться на хозяев не полагается. Все, что разрешено им говорить – «да, сэр», «нет, сэр», «слушаюсь, сэр», с улыбкой или без нее. Вот когда станешь моей любовницей, можешь хмуриться сколько угодно.

 Дэнни чуть было не выпалила очередную дерзость, но вместо этого повернулась к Джереми спиной. Ее поза красноречиво свидетельствовала о возмущении.

 – Считаешь до десяти? – сухо осведомился Джереми.

 Она повернулась к нему, напряженно улыбнулась и процедила сквозь зубы:

 – Да, сэр.

 Он рассмеялся. Просто не смог удержаться. Весь гнев вмиг улетучился. И правда, забавная попытка «измениться к лучшему». Джереми решил, что можно примириться и с шантажом, если рано или поздно шантажистка превратится в любовницу.

 Продолжая широко ухмыляться, он сказал:

 – Тогда давай обсудим все по порядку. Начнем с твоего имени.

 Она не затруднилась с ответом.

 – Я Дэнни.

 – Нет, я про твое настоящее имя. Раз уж ты решила начать новую жизнь, вступать в нее следует с незапятнанным именем.

 – Это и есть мое настоящее имя, – глядя мимо Джереми, объяснила она.

 – Правда? Сокращение от Даниэллы или?..

 – Больше я ничего не помню. Если мне и дали другое имя, то я об этом не знаю.

 Джереми вдруг смутился. Ну разумеется, откуда сироте знать свое настоящее имя, а тем более фамилию! Должно быть, чертовски тоскливо жить, ничего о себе не зная.

 Он нерешительно спросил:

 – Ты не возражаешь, если я буду называть тебя Даниэллой?

 – Возражаю. Никакая я не Даниэлла. Друзья зовут меня Дэнни. Но вы мне не друг, поэтому можете звать меня Дэн.

 Она была на редкость забавна в своем упрямстве, граничащем с дерзостью. Ни на дюйм не уступит ни в чем, подумал он. Очевидно, по привычке. Джереми догадывался, что Дэнни не выжила бы, не умея постоять за себя.

 – Мы все равно подружимся, дорогая, поэтому для меня ты останешься Дэнни. Кстати, красивое имя. Звучное.

 – Хватит об этом, приятель, – оборвала она, спохватилась и добавила: – Сэр.

 Он усмехнулся.

 – Вот так-то лучше. Идем далее. У тебя в мешке, который ты бережешь как зеницу ока, есть какая-нибудь одежда?

 – Только одна смена и мой любимец.

 – Полагаю, еще одни штаны?

 – Само собой, – сердито подтвердила Дэнни. – Меня же пятнадцать лет считали мальчишкой.

 – Господи, неужели?

 Дэнни залилась краской.

 – А ты понимаешь, что тебе придется носить женскую одежду, если ты выбрала работу горничной? Моему отцу нет дела до условностей, но я не он. Впрочем, носить форменные платья я не требую, – заверил Джереми. – Это ни к чему. Здесь холостяцкий дом, и я хочу, чтобы моим слугам было удобно. Так что не беспокойся, если не сумеешь как следует накрахмалить воротничок, помнешь юбку и так далее.

 – Я знала, что придется носить платья, – напряженным тоном отозвалась Дэнни. – А я говорила, что у меня нет денег?

 – А как же, конечно! – Он усмехнулся. – Не беспокойся. Моя экономка поможет тебе приодеться и всему тебя научит. Идем. Я, конечно, рад твоему обществу, но остальное ты услышишь от экономки.

 Дэнни последовала за Джереми, но у подножия лестницы вдруг остановилась и заговорила:

 – А вы скажете ей, что наняли меня? Чтобы она меня не выгнала? В прошлый раз, когда я нашла работу горничной, экономка выставила меня, как только увидела. Ей не понравилось, как я выгляжу и говорю.

 – Могу себе представить, – сухо согласился Джереми.

 – Куда вам! – фыркнула Дэнни. – Вы же никогда не нанимались в горничные.

 – Да, действительно.

 – Не смейтесь надо мной, Мэлори. Этого я не терплю. И потом, это было в небогатом доме, а не здесь, среди самых шикарных особняков.

 Джереми прогнал с лица усмешку.

 – Значит, ты уже пыталась искать работу?

 – Только ничего у меня не получалось. Меня или сразу выгоняли, или говорили, что работы нет. Читать-то я не умею, а везде нужны грамотные слуги.

 – А ты хотела бы уметь читать? – с любопытством спросил он.

 – Конечно, но я уже не девчонка, чтобы ходить в школу.

 – Учиться никогда не поздно. Не волнуйся, отсюда тебя никто не выгонит. Тебя же взяли на службу не так, как берут всех.

 К удивлению Джереми, от этих слов Дэнни смутилась. Он уже не в первый раз замечал, как нелегко ладить с ней. Каждую секунду он рисковал совершить неверный шаг, словно ступал по яичной скорлупе. А эта ее вечная поза обороны, эта обидчивость! И ни капли почтения. Беспризорница-задира, вот кто она такая. Впрочем, чего еще ждать от человека, который никогда не имел дела с высшими классами, разве что грабил их?

 – Идем, – снова позвал Джереми. – Миссис Робертсон где-то здесь. Тебе она понравится – готова всех опекать, как заботливая мамаша. Она…

 Продолжить он не успел: парадная дверь распахнулась, и в дом влетела его кузина Регина. У Реджи имелась отвратительная привычка – она вечно входила без стука. Особенно теперь, когда жила на одной улице с Джереми и знала, что он еще не обзавелся дворецким.

 Увидеть кузена в холле она никак не ожидала.

 – О Господи, не думала, что найду тебя так сразу! Ты уходил?

 – Нет, устраивал новую прислугу.

 Регина скользнула взглядом по Дэнни, коротко улыбнулась ей, а Джереми объявила:

 – Ну, все улажено!

 Он поднял бровь:

 – Позволь узнать, что именно?

 Реджи вздохнула:

 – Я решила предложить тебе одного из моих лакеев. Биллингс вернулся из отпуска. И конечно, пришлось его принять. Он же для нас как родной. Правда, новичок, который занимал его место, прекрасно справлялся. Но три лакея мне не нужны, хватит и двух, вот я и надеялась, что ты возьмешь новичка. Двое – это уж слишком, а один – в самый раз. И…

 – Господи, Реджи, довольно объяснений! Я уже все понял.

 Она укоризненно покачала головой:

 – Я еще не сказала самого главного. Этот твой новый слуга для дворецкого слишком молод, значит, ты нанял его в лакеи. А это…

 На этот раз ее перебила Дэнни:

 – Меня взяли в горничные, мэм. Лакей – это слишком просто.

 Реджи заморгала, сообразила, в чем дело, и обратилась к Джереми:

 – Очень смешно. Теперь я понимаю, почему ты нанял его. С таким лакеем не соскучишься. Ну, мне пора бежать. У меня на сегодня еще сотня дел. Не забудь: ты приглашен на ужин.

 – Вот как?

 – Ты забыл! – ужаснулась Реджи.

 Джереми усмехнулся:

 – Да нет, как бы ты не забыла. Я слышу об этом ужине в десятый раз.

 – Но Николас собирался заехать… ох, только бы он не забыл! Впрочем, не важно. Тебе я напомнила, смотри не опоздай. Дядя Тони и Рос тоже будут. И Дрю. И Дерек с Келси. Я пригласила даже Перси.

 – Дрю вернулся? – удивился Джереми.

 Она кивнула:

 – Сегодня пришел его корабль. А поскольку твой отец с Джорджем гостят у дяди Джейсона в Хейверстоне, Дрю некуда податься. Но думаю, Джордж примчится в Лондон, как только узнает, что ее брат здесь.

 – Так ты решила развлечь его?

 – Конечно! Если твой отец ненавидит шурина, это еще не значит, что все мы так же относимся к нему.

 Джереми усмехнулся:

 – Неправда. Отец его просто… недолюбливает. Из принципа.

 – Да, как и моего мужа, – проворчала Реджи.

 Джереми рассмеялся:

 – Еще бы! Старина Ник едва не отправил его на виселицу.

 – И братья Джордж тоже, но это не считается. – И Реджи заспешила к двери.

 За время этого краткого визита Джереми совсем выдохся. Регина умела втягивать его в водоворот стремительного разговора. Обернувшись, Джереми заметил, что и Дэнни слегка ошеломлена. Эта словесная перепалка наверняка показалась ей бессмысленной.

 Вспомнив, что Реджи приняла Дэнни за юношу, да и Перси тоже, Джереми с любопытством спросил:

 – Неужели только я сразу угадал, что ты женщина?

 Дэнни пренебрежительно скривила губы.

 – Ага, и больше никто. Это все штаны. Они исправно служат мне, но вас не обманули.

 Джереми шагнул ближе и обнаружил, что ему приходится опускать глаза всего на несколько дюймов, чтобы встретиться с глазами Дэнни.

 – Нет, все дело в росте. Ты выше многих мужчин. Такие рослые женщины – редкость.

 Отступив на шаг, чтобы оказаться подальше от него, Дэнни выпалила:

 – Как будто я в этом виновата!

 – Тебя никто и не винит. Быть высокой не так уж плохо. Но пожалуй, миссис Робертсон будет нелегко найти тебе одежду по росту. А если тебе придется застилать постели в своих…

 Он резко оборвал себя. Думать о Дэнни, стоящей возле постели, оказалось невыносимо.

 – Это была ваша сестра?

 Слава Богу, она задала невинный вопрос.

 – Нет, кузина Регина Иден. Они с мужем Николасом живут на этой же улице, совсем рядом, но чаще бывают в своем загородном поместье Силверли.

 – Сразу было видно, что вы родственники. В вашей семье все такие?

 – Нет, почти все Мэлори крупные и светловолосые, как мой отец. Но кое-кто из нас пошел в мою прабабушку, в том числе и я. А с дядей Тони мы так похожи, что его часто принимают за моего отца.

 – Я вижу, вас это забавляет.

 – Разумеется.

 – А вашего отца – нет. Ручаюсь.

 Джереми усмехнулся:

 – Само собой, потому мне и весело.