• Семейство Мэлори, #10

Глава сорок шестая

 Принять решение уплыть из Англии вместе с Ричардом оказалось куда легче, чем можно было предположить. Она решилась, прежде чем вошла в дом.

 Дождавшись горничную, спустившуюся со второго экипажа, Джулия приказала девушке:

 – Вели, чтобы с чердака принесли несколько сундуков, и сложи в них мои вещи. Я отправляюсь в длительное морское путешествие вместе с мужем.

 Однако, пройдя в дом, она первым делом взглянула на лестницу, ведущую в комнату отца. Самое трудное было еще впереди. Джулия не любила признаваться в собственных неудачах, а этот фарс в Уиллоу-Вудс оказался самым большим фиаско в ее жизни.

 Отец был в своей спальне, но не в постели. Артур помогал Джеральду разрабатывать ноги, прогуливаясь вместе с ним по комнате. Рука Джеральда покоилась на плечах Артура. Джулия была рада видеть, что они с таким упорством трудятся, стараясь вернуть отцу прежнюю форму.

 – Добро пожаловать домой! – просиял Джеральд при виде дочери. – Не предполагал, что ты так быстро добьешься успеха. Посидим-ка на этом очаровательном балкончике, который ты велела соорудить для меня, и ты мне все расскажешь.

 Двери на балкон были широко распахнуты, впуская свежий, теплый воздух. Артур повел туда Джеральда. Джулия последовала за ними и уселась рядом с отцом. Сколько раз она читала ему, сидя здесь, в теплые летние дни… Она подозревала, что он не понимает ни слова, но не оставляла своих попыток в надежде, что все же ошибается.

 Джулия заметила на себе выжидающий взгляд отца.

 – Ничего не вышло, папа. Граф разгадал наш обман.

 – И что он предпринял?

 – Раздобыл специальное разрешение на венчание и привел пастора. Мы женаты.

 Джеральд, нахмурившись, осторожно спросил:

 – Как я понимаю, это было не особенно приятно?

 – Совершенно верно.

 – Жаль, – вздохнув, произнес Джеральд. – Мне не следует об этом говорить, но ты и Ричард, кажется, неплохо поладили. Когда вы были тут вместе… Мне показалось, что вы понравились друг другу, и из этого может что-то выйти…

 Чувствуя, как в горле образуется противный комок, Джулия отвернулась, прежде чем ответить:

 – Да, мы понравились друг другу, но мы… слишком разные. Он живет жизнью авантюриста там, за океаном. Большую часть времени он проводит в море. А я люблю вести дела, записывая в колонку с прибылью новые цифры…

 – Но если вы не хотели жениться, зачем было соглашаться? Я же пообещал, что справлюсь с любым скандалом, если он разгорится. Почему ты просто не отказалась?

 Джулия пожалела, что отец заговорил об этом. Она почувствовала, как щеки ее краснеют. Пусть той ночью она и не занималась любовью с Ричардом, найдутся свидетели, которые всегда подтвердят обратное.

 – Меня застали в постели Ричарда…

 Джеральд откашлялся.

 – Понимаю.

 Джулия поморщилась.

 – Но ничего… более… Это было частью нашего спектакля. Мы хотели, чтобы граф поверил, будто бы… спим вместе… чтобы он поверил, что мы на самом деле хотим жениться, и потерял бдительность. Он нам не поверил. Мы решили, что это может изменить его мнение. Нам и в голову не приходило, что граф может использовать это как предлог немедленно нас обвенчать. Он ворвался в спальню Ричарда со священником и свидетелями. Как Мильтон и надеялся, он застал нас в компрометирующем положении. Весь этот спектакль вышел нам боком. Ричард даже не хочет остаться в Лондоне и дождаться развода.

 – Хочешь сказать, что он не хочет разводиться?

 – Хочет, но не здесь. Завтра он планирует уплыть из страны, поэтому, чтобы развестись, мне придется плыть с ним на Карибские острова. Он так зол, что не хочет ничего слышать.

 – Я поговорю с ним.

 – Не надо. Он не желает это обсуждать. Возможно, если б он немного подождал, поразмыслил здраво, то понял бы, что я права, но Ричард ничего не хочет слышать. Я прекрасно понимаю, почему он так взбешен. Все эти годы он жил далеко от Англии не из-за меня, а потому что не хотел, чтобы отец получил то, чего желал. Но граф выиграл в их противостоянии, все-таки поженив нас.

 – Мильтон Аллен ничего не выиграет от этого брака, кроме приданого, которое я ему обещал, – с отвращением произнес Джеральд.

 – Рада это слышать, хотя, если на то пошло, я бы предпочла, чтобы после всего того, что граф сделал, ему ничего не досталось. Но, как я понимаю, это оговорено в контракте. Он мог бы получить куда больше, но всякий раз отвергал все твои предложения. Вообще-то в этом нет здравого смысла. Подозреваю, что граф воображает, что заполучит куда больше, чем положено по контракту. Мне неприятно это говорить, но я боюсь за твою жизнь. То, что Ричард собирается уплыть из Англии, сыграет ему на руку. Если ты умрешь, Мильтон сможет присвоить все наше состояние, используя этот брак.

 Джеральд хмыкнул.

 – Не позволяй своему воображению слишком разыграться, дорогая. Все куда проще, хотя, признаю, мне давно следовало бы аннулировать брачный договор, но твоя матушка всегда просила меня подождать. Потом та авария превратила меня в инвалида… Мильтон до сих пор считает, будто эта свадьба превратит нас в одну большую счастливую семью, а семьи заботятся о своих, пусть даже речь идет о паршивой овце.

 Джулия поняла, что имеет в виду отец. Даже кузен Реймонд, который не признавал никаких обязательств и вел разгульную жизнь, всегда мог рассчитывать на помощь Джеральда. Как-никак, он – член их семьи. Мильтон тоже теперь стал членом их семьи, пусть даже нежелательным.

 – Граф, думаю, полагает, что ты поможешь, стоит ему постучаться в твою дверь, – произнесла она. – Ничуть не сомневаюсь, что стучаться он будет постоянно…

 – Ничего подобного. Это объясняет только, почему он думает, будто бы я стану ему помогать. Ты должна была позволить мне поговорить с Мильтоном. Я бы дал ему понять, что не намереваюсь ни прощать, ни забывать. После того, что он сделал с собственным сыном и за те слезы, до которых он тебя довел, хорошего отношения с моей стороны он не дождется.

 Джулия прикусила губу. Тревога до сих пор ее не покинула.

 – Но он еще этого не знает. А что, если он одержим твоими деньгами и утратил всякое здравомыслие…

 Джеральд осторожно прижал палец к ее губам.

 – Тише, родная. Если тебя это успокоит, я сегодня же прикажу составить документ, по которому после моей смерти он ничего не унаследует, и без отлагательств пришлю ему копию.

 – Здравая мысль. И еще я хочу перед своим отъездом передать тебе все дела. Можем сделать это одновременно.

 Джеральд со вздохом кивнул головой.

 – Ты на самом деле собралась плыть на Карибские острова?

 – Ненадолго… всего на пару недель и…

 – Три-четыре недели уйдет только на то, чтобы добраться до островов.

 Джулия вздохнула.

 – Ну… Я постараюсь найти во всем этом светлую сторону. Я никогда прежде не путешествовала. Раньше я ездила только по Англии и несколько раз плавала во Францию, так что, полагаю, плавание через океан будет интересным. Как только Ричард успокоится, с ним будет легче договориться.

 – Ты так полагаешь?

 – Да, уверена в этом. Он совсем не тот человек… вернее, не тот мальчишка, которого я прежде ненавидела. Жизнь за морями, все эти годы, проведенные вдали от графа, сильно изменили его характер. По крайней мере, он совсем другой, когда рядом нет его отца.

 Джеральд с любопытством взглянул на дочь.

 – Ты действительно хочешь развестись с ним?

 Странные чувства снова завладели ею.

 – Я точно знаю, что этого хочет он, – только и придумала, что ответить, Джулия.

 – Ты не ответила на мой вопрос.

 Отец был прав, поэтому Джулия печально призналась ему:

 – Не могу отрицать, что иногда мне начинает казаться, что он может стать мне хорошим мужем. Но беда в том, что мы ведем совершенно разную жизнь, папа. Ричард никогда не вернется в Англию, пока здесь живет его отец, а я не могу представить жизнь в тропиках, где всегда стоит ужасная жара. Я буду тосковать на островах по снегу. В общем, наш брак невозможен, а еще… он меня не любит.

 – Понятно, – вздохнул Джеральд. – Не так мне виделось твое избавление от этой беды, в которую ты из-за меня угодила.

 – Знаю, но, по крайней мере, этот чертов контракт выполнен, и больше мне не придется беспокоиться об этом.

 – Но развод – дело серьезное. Высший свет, который сейчас считает тебя равной, воспримет это как скандал. Тебя больше не будут приглашать в общество, возможно, вообще начнут игнорировать.

 – Ты предлагаешь…

 – Нет, дорогая, если ты считаешь, что должна, я во всем тебя поддержу. Я описал тебе самое худшее, что может случиться. Но все может оказаться не так уж плохо. Твоя ситуация уникальна. Твой жених исчез, и тебе пришлось ждать, пока он не вернется. Тебе могут посочувствовать или, по крайней мере, понять, почему ты не можешь его простить.

 Высший свет… Если они сочтут, что «так не принято», причины ее поступков не будут иметь значения. Из-за этого она может потерять всех своих подруг…

 Отец, казалось, прочитал ее мысли и предложил:

 – Почему бы тебе не посоветоваться перед отъездом с Кэрол и не выяснить, что она думает об этом? Артур сказал, что после свадьбы она уже не живет по соседству, но все же не так далеко, чтобы ты не могла к ней съездить. Я не спросил, где она живет, когда на днях Кэрол заезжала, чтобы выразить радость по поводу моего выздоровления…

 – Они с Гарри живут в загородном поместье, хотя лондонский дом у них тоже имеется. Поскольку летний сезон балов уже начался, она, вероятнее всего, все еще в городе. Отличная идея, папа! Я обязательно повидаюсь с ней, прежде чем плыть на Карибские острова.

 Джеральд рассмеялся, увидев, как его дочь приободрилась.

 – Если, как ты говоришь, общество Ричарда уже не раздражает тебя, как прежде, ты вполне можешь наслаждаться путешествием. Мне рассказывали, острова в той части света прекрасны, хотя в это время года там, пожалуй, немного жарковато.

 – Немного? Ричард говорит, что там стоит ужасная жара… Я не собираюсь задерживаться там дольше, чем необходимо. Жаль, что ты не можешь отправиться вместе со мной.

 – Исключено, будь я даже полностью здоров. Кроме того, один из нас все равно должен остаться в Англии охранять нашу крепость. Если хочешь, можешь взять с собой Реймонда.

 – Господи! Ни за что! Если он поплывет, путешествие действительно станет невыносимым.

 Выйдя из спальни отца, Джулия задалась вопросом, хватит ли ей времени на все, что она задумала сделать днем. Прежде всего, она послала записку Кэрол, надеясь, что подруга приедет к ней, и они смогут поговорить, пока укладывают ее вещи. Джулии не хотелось уезжать из дома, не повидавшись с адвокатом. В то же время они с Кэрол не виделись с самого бала, который давался в честь Мэлори. Им было о чем поговорить!

 Джулия прилегла одетая на кровати, пока горничная складывала вещи в дорожные сундуки. Но, едва лакей с запиской ушел, в комнату ворвалась Кэрол.

 Очевидно, подруга уже обо всем узнала, так как с порога спросила:

 – Как получилось, что ты вышла замуж?

 Удивленная тем, что Кэрол уже все знает, Джулия спросила:

 – Откуда ты узнала?

 – Шутишь? Слуги внизу только об этом и говорят. Твоя горничная проболталась. Не успела я войти, как дворецкий сообщил мне об этом.

 Джулия вздохнула. Надо будет хорошенько отчитать горничную. Девчонка оказалась ужасной сплетницей.

 Но Кэрол удивила ее еще больше, молвив:

 – Я знала, зачем ты на самом деле поехала в Уиллоу-Вудс.

 – Как? – удивилась Джулия, но тотчас же догадалась. – Понимаю… Папа говорил, что ты нанесла ему визит, пока меня не было в городе. Это он тебе сказал?

 – Да. Я приехала тебя повидать, а тебя не оказалось дома. Просто смешно, сколько раз мы разминулись друг с другом на прошлой неделе. Я решила поговорить с твоим отцом, поскольку не видела его с момента выздоровления, но он только вскользь упомянул, куда и зачем ты уехала. Он полагал, будто мне все и так известно. Он знает, что мы поверяем друг другу все свои секреты. Я очень разочарована, что ты мне не открылась. Твой отец не вдавался в подробности, когда сообразил, что я не знаю даже о том, что в Англию вернулся твой жених.

 – Я сказала тебе о нем в ту ночь на балу…

 – Вовсе нет!

 – Да, говорила… – молвила Джулия. – Просто тогда я не знала, что это Ричард. Помнишь, я говорила о французе? Вспомнила?

 – Он? Господь всемогущий! Разве ты не сказала, что он влюблен в другую? Замужнюю женщину?

 – Джорджину Мэлори.

 Кэрол ахнула.

 – У него есть предсмертное желание?

 – Нет. Я уверена, что это всего лишь увлечение. При упоминании ее имени он не проявлял никаких эмоций. Теперь, когда я знаю, насколько он отважен, ничуть не сомневаюсь, что Ричарда больше всего возбуждал именно риск, связанный с этой женщиной.

 Кэрол вздохнула.

 – Я так понимаю, ты вовсе не собиралась выходить замуж. Просто по какой-то причине позволила горничной думать, что так оно и есть?

 – Думаю, тебе лучше присесть, – сказала Джулия, а потом рассказала Кэрол, что произошло на самом деле.

 Выслушав подругу и узнав самые интимные подробности, которыми Джулия не поделилась бы ни с кем другим, Кэрол воскликнула:

 – Вот так в переделку ты попала! Нет, не плачь!

 Но Джулия не могла сдержаться.

 – Ирония в том, что он, кажется, и есть мой идеальный мужчина. Вот только я ему не нужна.

 – Боже милосердный! Ты влюблена? После всех этих лет ненависти ты в него влюбилась?

 – Я этого не говорила.

 – Это совсем не обязательно.

 – Я не хочу жить вдалеке от всего, что знаю, в месте, которое для меня совсем чужое.

 Кэрол закатила глаза.

 – Ты не узнаешь, что тебе там не нравится до тех пор, пока сама не побываешь. Какие еще сомнения тебя мучают?

 – Он меня не любит, – едва слышно произнесла Джулия.

 – Ты уверена?

 – Ну-у-у… не совсем, но…

 – Может, его тоже одолевают сомнения?

 Джулия прикусила губу.

 – Не уверена…

 – Тебе нужно узнать точно, и тогда вы сможете разобраться в своих чувствах. Тебе доведется пересечь Атлантический океан, прежде чем ты предстанешь перед официальным лицом, которое сможет расторгнуть ваш брак. Позволь Ричарду узнать о твоих чувствах.