• Семейство Мэлори, #11

Глава 40

 Многочисленные Андерсоны и Меллори выстроились в длинный ряд, встречая гостей. Клинтон стоял в начале шеренги рядом с Джорджиной и Жаклин, чтобы представлять племянницу старым друзьям семьи. Первыми прибыли Уилларды, знаменитые своими ежегодными зимними балами.

 Следом за ними явился преподобный Тил. Поравнявшись с Джеймсом, он простодушно произнес:

 – Отрадно видеть, что вы с Джорджиной до сих пор женаты. – Священник радовался искренне. Много лет назад, увидев избитого, покрытого синяками жениха на скромной церемонии бракосочетания, которую Тила попросили провести, он решил, что Джеймса заставили жениться силой.

 – Мы пытались разорвать этот брак, преподобный, – вмешался Уоррен, стоявший справа от Джеймса. – Уверяю, мы сделали все возможное. Но, к сожалению, во второй раз Джеймса не удалось принудить.

 Джеймс покосился на Уоррена, изогнув золотистую бровь. Самый вспыльчивый из всех Андерсонов, Уоррен некогда отличался крутым нравом. Это он пытался повесить Джеймса. Но женитьба на Эми полностью его изменила. За минувшие годы Джеймс частенько испытывал терпение шурина, однако тот ни разу не сорвался, не вышел из себя.

 – Петушишься, храбрец? Чувствуешь себя королем, когда ты на своей территории? – сухо бросил Джеймс, обращаясь к шурину. – Если б я знал, что дома ты такой смельчак, я навещал бы тебя куда чаще.

 Уоррен весело ухмыльнулся.

 – Черта с два. Какая жалость, что тебе не удалось избежать визита к нам на этот раз. Мы надеялись… вернее, думали, что ты как-нибудь вывернешься!

 – Не смог устоять перед искушением бросить вызов тебе и твоим братьям на том самом месте, где вам когда-то посчастливилось насладиться мимолетным триумфом. Уверяю тебя, мой милый мальчик, на этот раз Джорджина проследит, чтобы мы сражались один на один, а не пятеро на одного.

 – Она не допустит потасовки, как тебе хорошо известно, – уверенно возразил Уоррен.

 – Мы подождем, когда она ляжет спать.

 Услышав ответ мужа, Джорджина наклонилась к старшему брату.

 – Не дразни его, Уоррен. Джеймс обещал мне вести себя примерно сегодня вечером.

 – Чертовски жаль, – пробурчал Джеймс и, дождавшись, когда Джорджина отвернется, с силой ткнул Уоррена локтем под ребра. – Вернемся к этому разговору завтра, янки.

 Как только прибыли последние гости, Джеймс с Энтони повели дочерей в зал, чтобы открыть бал. Их темные фраки эффектно оттеняли искрящиеся платья девушек. Джек нарядилась в розовый шелк, а Джудит – в нежно-голубой. Дрю с Уорреном присоединились к Джорджине, стоявшей в стороне от танцующих.

 – Неужели он и вправду умеет танцевать?

 – Замолкни, Дрю. – Джорджина даже не взглянула на брата. Не сводя глаз с мужа и дочери, кружившихся в вихре танца, она растроганно смахнула слезу.

 – Но ты должна признать, это совершенно на него не похоже, – настойчиво возразил Уоррен, встав по другую руку от сестры.

 – Только не сегодня. Джеймс готов на все ради Джек. Он соблюдает традиции, которые ни в грош не ставит, и… даже привез нас сюда.

 – Он давным-давно поклялся в этом, – напомнил Дрю.

 Джорджина выразительно возвела глаза к потолку.

 – Не забывайте, о ком вы говорите. Если Джеймс, обуреваемый чувствами, и пообещал что-то в день рождения дочери, едва ли это имеет значение теперь. В особенности принимая во внимание, кому он дал слово.

 Дрю недоверчиво рассмеялся.

 – Джеймс, обуреваемый чувствами?

 Джорджина попыталась в сердцах шлепнуть брата по плечу, но Дрю ловко уклонился – он давно научился уворачиваться от сестрицыных тумаков.

 – Это Джек захотела поехать в Америку, – призналась Джорджина. – Она не хотела огорчать вас, поэтому мы здесь.

 Уоррен нежно обнял сестру за талию.

 – Мы знаем, как сильно он ее любит, Джорджи.

 Порхая по залу, Жаклин думала о том же, что и ее дядюшки.

 – Знаешь, я этого не ожидала.

 – В самом деле? – улыбнулся Джеймс.

 – Будто я не знаю, как ты ненавидишь танцы. Ты мог бы соврать, будто вывихнул лодыжку. Я заняла бы твою сторону, поддерживая тебя, пока ты хромаешь.

 – Хромаю? Я? – Джеймс презрительно фыркнул. – Мне в жизни не случалось подвернуть ногу. Я сейчас именно там, где и хотел быть, дорогая. К тому же теперь эти юные хлыщи увидят, с кем им придется иметь дело, чтобы подобраться к тебе.

 Жаклин ответила отцу сияющей улыбкой, не задаваясь вопросом, говорит ли он всерьез или шутит. Проносясь мимо них в танце, Джудит тоже улыбнулась своему кавалеру, на что Энтони заметил:

 – Похоже, у тебя заметно улучшилось настроение, куколка. Надеюсь, не потому, что одному из этих янки уже удалось привлечь твое внимание.

 Джудит рассмеялась над неуклюжей попыткой отца выведать правду.

 – А если и так, думаешь, я бы тебе призналась?

 – Обещаю, что не убью его.

 Отец с дочерью обменялись улыбками.

 – Знаю, что не убьешь. Но нет, ни один из них меня не заинтересовал.

 – Даже молодой Денниссон? – вскинул брови Энтони. – Эми уверяла, что он тебе понравится.

 Реймонда Денниссона ожидали на балу, но Джудит не могла припомнить, видела ли его среди гостей.

 – Он пропустил вчерашний прием. Возможно, что-то помешало ему явиться и сегодня.

 – Джуди! – воскликнул Энтони, недоверчиво глядя на дочь. – Этот юнец трижды отпускал тебе комплименты в холле, когда вас представили друг другу. Я уже собирался схватить его за шиворот и оттащить от тебя, но, слава богу, он вовремя закрыл рот. Неужели ты и вправду не помнишь?

 Джудит смущенно улыбнулась, щеки ее порозовели.

 – Наверное, я отвлеклась. Вспомнила матушкино предостережение. Она предупреждала, чтобы, наслаждаясь увеселениями и балами, я не вздумала влюбиться в американца. Но если, по-твоему, мне следует обратить внимание на мистера Денниссона, отведи меня к нему, как только закончится танец.

 – Прикуси-ка язычок. Если ты не запомнила этого мальчишку, пусть все так и остается.

 Однако позднее Реймонд Денниссон сам нашел Джудит и пригласил на танец. Этот молодой человек, безусловно, мог считаться блестящей партией. Жаклин, надув губки, обиженно проворчала, что он даже красивее ее Куинтина. Хотя, возможно, она хотела лишь поддразнить кузину. Реймонд, достаточно обеспеченный, чтобы вести праздный образ жизни, ничем не отличался от английского джентльмена. Его семья с давних времен владела землями и доходными предприятиями как в Коннектикуте, так и во всей Новой Англии, и все эти богатства предстояло унаследовать молодому Денниссону. Вдобавок он оказался на редкость остроумным шутником и занимательным собеседником. С ним Джудит смеялась куда чаще, чем с остальными своими кавалерами. Впрочем, нынче вечером она, пожалуй, смеялась бы и над самыми незамысловатыми остротами – ее переполняло радостное волнение. И с кем бы ни танцевала Джудит, она воображала, будто кружится в объятиях Нейтана…

 Эми не помнила себя от радости. К концу бала она получила столько комплиментов и поздравлений, что уже не оставалось сомнений: ее первый большой прием увенчался грандиозным успехом. И даже первая ее попытка устроить брак, казалось, удалась, о чем она не преминула с торжеством заметить Жаклин, когда та после танца с Андраши присоединилась к ней за столом с закусками.

 – Похоже, Джуди очарована Реймондом Денниссоном. Ты заметила, как часто она смеялась с ним сегодня вечером?

 Джек добродушно усмехнулась.

 – Стоило появиться другому мужчине, как она тотчас перестала горевать о том негодяе. Так же получилось и с Джейме.

 – Значит, Джуди говорила с тобой о Реймонде?

 – Она безостановочно танцевала, так что я даже не успела спросить!

 – Если вы говорите о Джудит, то я могу подтвердить: мне тоже не удалось обменяться с ней и парой слов, – заметила Кэтрин, подходя к дамам. – А я надеялась узнать ее мнение о замечательном молодом человеке, с которым недавно познакомилась.

 – О ком вы говорите? – заинтересовалась Эми, но тут же со смехом поправилась: – Лучше я спрошу вас позднее! Мне нужно выяснить, почему не несут шампанское.

 – Но бал почти закончился! – воскликнула Жаклин вдогонку кузине, не желая оставаться одной с Кэтрин, однако Эми уже ускользнула.

 – Вы не выйдете ненадолго со мной в сад? Я вам покажу этого молодого человека. – продолжала Кэтрин. – Мне хочется лишь узнать ваше мнение, я подумываю еще немного задержаться в Бриджпорте… из-за него.

 – Это тот самый мужчина, которого вы встретили в городе, отправившись за покупками? – догадалась Джек.

 – Ну да, верно.

 – Тогда почему бы вам не привести его сюда?

 – Потому что он не приглашен. Мы танцевали в саду. Это было так романтично. Советую и вам попробовать.

 Кэтрин невольно задела Джек за живое. Этим вечером Жаклин дважды пыталась выманить Куинтина в сад, но оба раза его отвлекали друзья. Возможно, если она ненадолго исчезнет, он догадается, где ее искать? Жаклин согласилась составить Кэтрин компанию, но, заметив Куинтина, все же помахала ему, чтобы он видел, куда она направляется.

 Изящные фонарики ярко освещали нарядно украшенную террасу, но их свет не достигал окутанных тьмой деревьев. Вдоль бесчисленных дорожек огромного сада стояли старые фонари, несколько из них не горели, и тенистые аллеи тонули в темноте. А Кэтрин все дальше углублялась в чащу сада.

 – Для незваного гостя ваш знакомый ведет себя крайне осторожно. Стремясь не показываться на глаза, он явно перестарался, – нетерпеливо заметила Жаклин.

 – Он должен быть здесь, – прошептала Кэтрин. – Я обещала ему, что вскоре вернусь.

 Внезапно из тени выступил мужчина. На губах его играла улыбка. У Жаклин перехватило дыхание. Незнакомец был красив. Очень красив. Черноволосый, темноглазый, он был одет в плащ с пелериной. Его шляпу необычного фасона украшало свисавшее набок перо. Жаклин заподозрила, что Кэтрин вовсе не спрашивала у нее совета. Она просто хотела похвастать, что заполучила самого красивого мужчину в Бриджпорте!

 Но сестра Андраши вдруг шепнула:

 – Скорее!

 Это властное распоряжение вывело Жаклин из столбняка. Нахмурившись, она повернулась к Кэтрин, но в следующий миг ей затолкали кляп в рот и чья-то могучая рука, жесткая, как стальной капкан, сдавила ей грудь. Потом Жаклин увидела Андраши, бегущего к ней со шпагой в руке. Слава богу! Какую бы низость ни затевала Кэтрин, ее брат, похоже, собирался ей помешать.

 – Кэтрин, отпусти Джек! – гневно приказал Андраши. – Я предупреждал тебя…

 Глаза Жаклин расширились от ужаса, когда за спиной Андраши выросла чья-то тень и на его голову обрушился удар. Граф рухнул на землю, выронив шпагу, и остался лежать недвижимым. Негодяи убили его?! Но этого Жаклин так и не узнала. Похититель схватил ее в охапку и потащил, не проронив ни слова.